Gold win Smith
c% r\
RECORDS OF THE PAST:
BEING
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS.
PUBLISHED UNDER THE SANCTION
OF
THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.
VOL. III.
ASSYRIAN TEXTS.
LONDON:
SAMUEL BAGSTER AND .SONS,
15, PATERNOSTER ROW.
MICROFORA
pur-say
SEP 0 3 1QR7
RECORDS OF THE PAST
VOL III.
ASSYRIAN TEXTS.
NOTE.
Every Text here given is either now translated for the first
time, or has been specially revised by the Translator to the
date of this publication.
PREFACE
THE third volume of the " Records of the Past "
contains a continuation of Translations of Assyrian
Texts, and some of the principal historical and other
documents found in the Cuneiform inscriptions. Their
importance to historical, biblical, and philological
studies, has been already pointed out, and the monu-
ments which appear in the present, are not of less
interest than those in the first volume. The great mass
of literature already exhumed, the attention directed
to it by more scholars, the interest awakened in the
study, and the learning displayed in the elucidation
of Assyrian and Babylonian Cuneiform, promise the
most valuable contributions to the knowledge of
these oldest of races of mankind. There still remains,
should even the present materials be exhausted, a
mine of literary treasure in the mounds of Meso-
potamia, which sooner or later must be brought to
light, and help to solve some of the problems which
the monuments hitherto found have presented to
different inquirers. The data are by degrees arranging
themselves in their respective places, and their value
is more justly appreciated. Indispensable to a due
ii PREFACE.
knowledge of the history of Western Asia, they are
hardly less so for the unexpected information they
afford to the proper comprehension of the events in
Palestine which preceded the fall of the Jewish king-
doms, the conquest of Egypt and Cyprus, and the
unexpected and important part which the Assyrians
played in the history of the world. The materials
of this volume, like the preceding, have been prepared
by different Assyriologists with great care, and those
which have appeared elsewhere have been carefully
revised and corrected or retranslated for the present
volume. They will be found to be of interest to
the students of chronology, history, and comparative
mythology.
S. BIRCH.
December, 1874.
CONTENTS.
PAGE
PREFACE ... i
Early History of Babylonia ... ... ... i
By GEORGE SMITH.
Table of Ancient Accadian Laws 21
By the Rev. A. H. SAYCE, M.A.
Synchronous History of Assyria and Babylonia ... 25
By the Rev. A. H. SAYCE, M.A.
Annals of Assur-nasir-pal ... ... ... ... 37
By the Rev. J. M. RODWELL, M.A.
Monolith Inscription of Shalmaneser 81
By the Rev. A. H. SAYCE, M.A.
Inscription of Esarhaddon 101
By H. F. TALBOT, F.R.S.
Second Inscription of Esarhaddon ... ... 109
By H. F. TALBOT, F.R.S.
An Accadian Liturgy 125
By the Rev. A. H. SAYCE, M.A.
Assyrian Sacred Poetry 131
By H. F. TALBOT, F.R.S.
Assyrian Talismans and Exorcisms ... ... 139
By H. F. TALBOT, F.R.S.
Ancient Babylonian Charms 145
By the Rev. A. H. SAYCE, M.A.
Lists of Further Texts, etc. 155
Arranged by GEORGE SMITH.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA.
BY GEORGE SMITH.
account of the Early History of Babylonia is
taken from the lecture delivered before the Society of
Biblical Archaeology on the 6th of June 1871. Trans-
actions of the Society of Biblical Arch&ology , Vol. i., p. i. Since
that date there have been several new discoveries but
these have not yet been published in the Society's
volumes and therefore are not included here. As the
bulk of this paper consists of translations from early
Babylonian documents it is as well to notice that
there is considerable difficulty in reading some of the
proper names, and since my paper was written I have
2
RECORDS OF THE PAST.
proposed to read the name of the moon-god in some
cases " Agu " instead of " Sin," which will alter those
proper names in which this name occurs.
NOTE. — For the convenience of readers, I have
generally placed (g) before the names of deities, (c)
before the names of cities, and [ ] to include
restorations.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA.
WHEN the light of monumental history first dawns .upon
Babylonia we find that country inhabited by two races, the
Sumir and Akkad ; they spoke two different languages, one
Turanian the other Semitic, but we have no information as
to which race spoke either language, and we do not know
their geographical distribution in the country, but probably
they were mixed in most parts, as many of the cities have
both Turanian and Semitic names. The name of the Sumir
was written Kame or Ke-en-gi in Turanian, and Su-mi-ri in
Semitic, and the Akkad were called Urdu in Turanian, and
Ak-ka-di in Semitic. The Turanian people, who appear to
have been the original inhabitants of the country, invented
the cuneiform mode of writing ; all the earliest inscriptions
are in that language, but the proper names of most of the
kings and principal persons are written in Semitic, in direct
contrast to the body of the inscriptions. The Semites
appear to have conquered the Turanians, although they had
not yet imposed their language on the country. Babylonia
at this time contained many great cities, some of the
principal being Nipur, written Mul-kit-ki in Turanian, and
Nipur in Semitic ; this city was probably the earliest seat of
empire, and long continued the centre of the Babylonian
religion. Eridu or Ridu, written Nun-ki in Turanian, and
Eridu and Ridu in Semitic; Ur, written Urlab-ki in
Turanian, and Ur in Semitic; Karrak, written Nisinna in
Turanian, and Karrak in Semitic; Uruk (Erech) written
Lab-ki in Turanian, and Uruk arid Arka in Semitic; Larsa,
written Ud-lab-ki in Turanian, and Larsa in Semitic; Sip-
para, written Ud-kip-nun-ki in Turanian, and Sippar and
4 RECORDS OF THE PAST.
Sipar in Semitic ; Zergulla, and Agadi which I have recently
discovered to be the city of Akkad, the third capital of
Nimrod.
Berosus, a Chaldean priest in the third century B.C., wrote •
a history of Chaldea, from which the following fragments of
chronology have been preserved ; they may be compared
with the monumental notices : —
Chronological Scheme of Berosus.
the Flood, commencing- with "I
86 kings after the Flood, to the Median "1
10 kings before the Flood, commencing with "I OOQ earg
Al-orus j 43 >
Conquest - ] 3'4°8<
8 Median kings - - - - 224 or 190 years
ii other kings - duration unknown.
49 Chaldean kings - 458 years.
9 Arabian kings - 245 years.
45 kings ------ 526 years.
After whom came Pul and Sennacherib.
A similar system of chronology was probably believed in
during the later historic period. Sargon, king of Babylon,
B.C. 710-705, says/ "350 ancient kings before me the
dominion of Assyria ruled and governed the dominion of
BEL (Babylonia)"; and in another place, "From the days
remote the time of (g) Ur to the Kings my fathers of
Assyria and Karduniyas (Babylonia)." The god Ur here
spoken of is evidently the first mythical king of Berosus,
Al-orus. Assurbanipal king of Assyria, B.C. 668-626,
states,2 that Babylonia was conquered by an Elamite named
Kudur-nanhundi, 1635 before his own capture of Shushan,
or about B.C. 2280. This conquest by Kudur-nanhundi I
have conjectured to be the same as the Median conquest
of Berosus, but Kudurnanhundi has left no monuments,
unless he be the same as the Kudur-mabug who built at Ur.
1 C.I., Vol. i, p. 36.
2 "History of Assurbanipal," p. 250.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 5
No approximate date can be fixed for any Babylonian
monarch before Kara-indas, who reigned about B.C. 1475,
and the period of the rulers whom we know to have pre-
ceded him must be acknowledged to be at present quite
uncertain.
The annals of the early monarchs of Babylonia are for
the most part lost, but there are sufficient remains of their
works to show that their dominion was a most important
one. All the great temples of Babylonia were founded by
the kings who preceded the conquest by Hammurabi the
king of the Kassi, and the date of 'this conquest cannot be
placed later than the i6th century B.C. Bricks and stone
tablets, with inscriptions of these early Babylonian monarchs,
have been found at most of the sites, and the vast size of
their works shows their great power. The civilization of
this early period is proved by the works on Geography,
Astrology, Mythology, Grammar, Mathematics, etc., parts of
which inscribed on clay tablets are now in the British
Museum.
The civil administration and laws of the country are
partly shown by a number of sale, loan and law tablets
belonging to the close of the period in question (about
the time of Hammurabi) ; and the state of the fine arts
can be estimated by the thousands of beautifully engraved
seals belonging to this age, now in various European
Museums.
The titles of the early rulers of Babylonia were pa-te-si,
and sar ; patesi means deputy or viceroy, and is equivalent
to the Semitic "is-sak-ku" j when combined with the name of
a deity, as Patesi (g) Assur " viceroy of the god Assur," it
may denote an independent ruler, but the patesi of towns in
Babylonia were most probably governors or viceroys of
the kings; I will here give their inscriptions first, for
convenience.
6 RECORDS OF THE PAST.
The monumental kings of Babylonia divide themselves
naturally into three groups, — ist, the Chaldean or native
kings before the conquest of the Kassi j 2nd, the kings of
the Kassi dynasty ; and 3rd, the Chaldean or native kings,
successors of the Kassi.
The Babylonian monarchs usually took their titles from
their capital cities, and probably formed in some cases con-
temporary lines of kings, the country being not always
united under one sceptre ; this fact, combined with our want
of information respecting the earlier periods of Babylonian
history, makes it impossible to present the list of kings in
chronological order. The following arrangement of the
names must, therefore, be considered as only provisional.
i MI-(?)-SA-NANA-KALAM-MI(?).
The name of this ruler is Turanian ; only one of his
inscriptions is preserved. Nothing is known respecting the
extent of his dominions, or the position of his capital.
INSCRIPTION ON A CONE (UNPUBLISHED).
" MI-SA-NANA-KALAMMI, viceroy of (c.) Ridu,
High Priest of mati . . . num . .
son of BE . . HUK."
2 I-DA-DU.
This governor ruled at the same city as the former one.
Eridu his capital was one of the greatest Babylonian cities.
The name Idadu is Semitic.
INSCRIPTION ON BRICK (UNPUBLISHED).
" To (g.) NINRIDU, his King,
for the preservation of IDADU, Viceroy of (c.) Ridu,
the servant the delight of (g.) NINRIDU."
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 7
3 BEL-SAMU.
Bel-samu, whose name is written in Turanian Va-anna,
was ruler of Zirgulla, probably represented by the mounds
of Zerghul, east of the river Hye, in Babylonia.
INSCRIPTION ON A CONE (UNPUBLISHED).
" BEL-SAMU, Viceroy of (c.) Zirgulla.
NAN A (g.) his delight ip . . . . he built,
Bitanna of the east country he completed."
4 GU-DE-A.1
The name of Gudea is evidently Turanian, its Semitic
equivalents being nagagu, hababu, and nabu. Gudea was
ruler at Zirgulla. There are numerous inscriptions of this
governor, but most of them are of the two types translated
here. The records of Gudea are found over a considerable
extent of country, and on the sites of important cities.
INSCRIPTIONS OF GUDEA.
2 " To (g.) NINIP the King, his King,
GUDEA Viceroy of (c.) Zirgulla, his house built."
3 "To (g.) NANA the Lady, Lady splendid (?)
His Lady, GUDEA Viceroy of (c.) Zirgulla raised."
There are two other texts of this ruler in the British
Museum, one on a black stone statue, the other on a brick ;
these are too mutilated to translate.
5 KU-DUR-NA-AN-HU-UN-DI.
This monarch is mentioned by Assurbanipal in the follow-
ing passage,4
1 The reading" Gudea for the name of this governor is based on the
passage C.I., Vol. 2, p. 20, line 24.
2 C.I., Vol. i, p. 5, No. XXIII, i, on cones from Warka. (Erech) and
Babylon.
3 C.I., Vol. i, p. 5, No. XXIII, 2, on a cone from Zerghul (Zirgulla).
4 "History of Assurbanipal," p. 250.
8 RECORDS OF THE PAST.
" KUDUR-NANHUNDI the Elamite who the worship
of the great gods did not (fear),
who in an evil resolve to his own force (trusted)
on the temples of Akkad his hands he had laid
and he oppressed Akkad
the days were full ....
for 2 ner 7 sos and 15 years under the Elamites."
This period, 2 ner 7 sos 15 years, which elapsed from the
time of Kudur-nanhundi, equals 1635 years; according to
other inscriptions, at the close of this period, Assurbanipal
conquered Elam and recovered an image of the goddess
Nana, which had been carried away from Babylonia in this
early conquest.
6 ZA-BU-U.
This ancient king of Babylonia is only known to us from
the broken cylinder of Nabonidus, according to which he
founded the temples of Anunit (Venus) and Samas (the Sun)
at Sippara ; these temples having fallen into decay, were
restored by Saga-saltias ; an early Babylonian monarch, and
again falling into decay one was repaired by Nabonidus. The
notice of Zabu is as follows :
1 " Then Bit-parra the house of
(g.) SAMAS of (c.) Sippara my Lord,
and Bit-ulmas the house of
(g.) ANUNIT of (c.) Sippara, (g.) ANUNIT my Lady, which
were from the time of ZABU in ancient days ;
their chamber walls had fallen in."
7 UR(?)-UKH(?).
According to the statements of the excavators, the bricks
1 C.I., Vol. i, p. 69, lines 27-31.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 9
of Urukh were found in the foundations of buildings, the
upper parts of which were constructed of bricks bearing
inscriptions of other early Chaldean kings ; the remains of
his buildings even now exceed those of every other Chaldean
monarch except Nebuchadnezzar, so that his reign must have
been a long and important one.1
Many of the earliest temples of Babylonia were founded
by Urukh, among these we may notice the Temple of the
Moon at Ur, and two other buildings at the same city, one
called Bit-timgal, the other Bit-sareser; this latter was a
tower, built in stages like a pyramid. Urukh having died
before this building was completed, it was finished by his
son Dungi; its ruins now form the most conspicuous object
on the site of Ur. The wall of the city of Ur was also
built by Urukh. At Larsa he founded the Temple of the
Sun, and at Erech the Temple of Venus, called Bit-anna or
the " House of Heaven." At Nipur, the ancient capital of
Babylonia, he founded or restored the great Temple of Bel,
and another to Beltis ; and at Zirgulla he built a temple to
Sar-ili the " king of the gods."
INSCRIPTIONS OF URUKH.
2 " URUKH King of (c.) Ur,
who the house of (g.} UR built."
3 " To (g.) UR his King, URUKH King of (c.) Ur
his house built, and the wall of (c.) Ur built."
4 " To (g.) UR, the lesser light of heaven,
eldest son of (g.) BEL his king,
1 The name of this king has been compared to the Arioch of Genesis
xiv. I, and the Orchamus of Ovid, but the reading Urukh is very doubtful.
2 C.I., Vol. i, p. i, No. I, i and 2, on bricks from Mugheir (Ur).
3 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 3, on bricks from Mugheir.
4 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 4, on cone from Mugheir.
10 RECORDS OF THE PAST.
URUKH the powerful man, King of (c.) Ur,
Bit-timgal the house of his delight built."
1 " To (g.) UR, eldest son of BEL his King,
URUKH the powerful man, the fierce warrior,
King of (c.) Ur, King of Sumir and Akkad,
Bit-timgal the house of his delight built."
2 " To (g.) NANA his Lady,
URUKH the powerful man, King of (c.) Ur,
King of Sumir and Akkad, her house built."
3 "To (g.) SAMAS his King,
URUKH the powerful man, King of (c.) Ur,
King of Sumir and Akkad, his house built."
4 "To (g.) BELAT his Lady,
URUKH King of (c.) Ur, King of Sumir and Akkad,
her house the .... of her delight built."
5 " URUKH King of (c.) Ur, King of Sumir and Akkad,
who the house of (g.) BEL built."
6 " To URUKH, the powerful man, King of (c.) Ur,
HASSIMIR, Viceroy of (c.) ISBAGGI(?)-BEL thy servant"
7 "To (g.) SAR-ILI his King, URUKH King of (c.) Ur, . . .
du (in Zir)-gulla built."
8 DUN(?)-GI(?).8
Dungi was the son and successor of Urukh ; he is known
to have completed and repaired some of his father's buildings,
1 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 5, on brick from Mug-heir.
2 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 6, on brick from Warka (Erech).
3 C.I., Vol. i, p. 5, No. I, 7, on brick from Senkerch (Larsa).
4 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 8, on black stone at Niffer (Nipur).
5 C.I., Vol. 2, p. i, No. I, 9, on brick from Niffer.
6 C.I., Vol. i, p. i, No. I, 10, on signet cylinder.
7 On unpublished brick from Zerghul(P).
8 Dungi king of Ur. The name of one of the Babylonian cities, perhaps
founded by him and called after him, supplies the phonetic name of this
monarch; it is Dunnu-saidu, C.I., Vol. 2, p. 48, line 19.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. II
but his monuments are not nearly so numerous. His build
ings were principally at Ur and Erech.
INSCRIPTIONS OF DUNGI.
1 " DUNGI, the powerful man, King of (c.) Ur,
King of Sumir and Akkad."
2 " DUNGI, the powerful man, King of (c.) Ur,
King of Sumir and Akkad,
Bit-harris the house of his delight built"
3 "To (g.) NANA, Lady of Bit-anna, his Lady,
DUNGI, King of (c.) Ur, King of Sumir and Akkad,
Bit-anna its site restored, its great wall built."
4 " To (g.) NIN-MAR-KI his Lady,
DUNGI King of (c.) Ur, King of Sumir and Akkad,
Bit-gilsa the fort of her delight built."
ON A SIGNET CYLINDER.
"To (g.) SlT-TI-TA-UD-DU-A,
King of Bit-sidda of (c.} Zirgulla,
for the preservation of DUNGI the powerful man,
King of (c.) Ur, lib nir la gu-za-lal, son of UR-BA-BI,
made a libation(P), ' My King .... his will,
may his name be preserved."
ON A STONE WEIGHT, IN THE SHAPE OF A DUCK,5
" 10 manehs of DUNGI."
1 C.I., Vol. i, p. 2, No. II, i, on bricks from Mugheir (Ur).
C.I., Vol. i, p. 2, No. II, 2, on bricks from Mugheir.
3 C.I., Vol. i, p. 2, No. II, 3, on black stone.
4 C.I., Vol. i, p. 2, No. II, 4, on black stone from Tel Eed.
5 Much worn and doubtful.
12 RECORDS OF THE PAST.
NOTICE OF URUKH AND DUNGI IN A CYLINDER OF
NABONIDUS, B.C. 555-538.
1 " Bit-saresir, the tower of Bitnergal which is in (c.) Ur,
which URUKH the very ancient King had built
and had not finished it, DUNGI his son its top finished.
In the writings of URUKH, and DUNGI his son,
I saw also of that tower, URUKH had built
and had not finished it, DUNGI his son its top finished.
By this time that tower became old." 2
9 (GA)-MIL(?)-NIN-IP.
This king, the first part of whose name is lost, has not
been noticed, although a fragment of one of his inscriptions
from Niffer is printed in the Cuneiform Inscriptions,7' and is
there erroneously referred to Ismidagan.
This king, and several of those that follow, ruled at a
city called Nisinna or Karrak.4 These kings were -contem-
porary with the rulers of Ur and Larsa ; their kingdom was
destroyed a short time before the reign of Hammurabi.
INSCRIPTIONS OF GAMIL(?)-NINIP ON BRICKS FROM NIFFER
(NIPUR).
" GAMIL(?)-NINIP exalted ruler of (c.) Nipur na . . . .
of (c) Ur, . . . . Lord of (c.) Eridu,
beneficent Lord of (c.) Uruk King of (c.) Karrak,
King of Sumir and Akkad,
the relative (?) the delight of the eyes of (g.) Nana.
1 C.I., p. 68, lines 5 to 20.
2 The name of Dungi is mentioned in the name of the town mentioned
in C.I., Vol. 2, p. 60, line 5, Bil-dungi-ur.
3 C.I., Vol. i, p. 5, No. XXIV.
4 Perhaps the same as Apirak, the site of which is unknown.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 13
10 IS-BI-BAR-RA.
This king is mentioned on an unpublished fragment in
the British Museum : the line reads
" ISBI-BARRA, King of (c.) Karrak."
ii LI-BI-IT-ANUNIT.
The name of this king, imperfect in the Museum publica-
tion, is completed from one of the cones. Its first element
libit is a well-known form of the Semitic root p^>, the second
element is the name of the Babylonian Venus, the name
meaning " the work of Venus," or " fashioned by Venus."
INSCRIPTION OF LIBIT NANA.
1 " LIBIT-ANUNIT, first Ruler of (c.) Nipur,
the supreme over (c.) Ur, . . . . of (c.) Eridu,
beneficent Lord of (c.} Uruk, King of (c.) Karrak,
King of Sumir and Akkad, the restorer of (g.) NANA,
who Bit-mekit restored."
12 IS-MI-DA-GAN.2
This name is Semitic, and means " Dagon heard." Sir H.
Rawlinson has suggested that this Ismi-dagan was the same
as the Ismi-dagan patasi of Assur, who according to the
Tiglath-Pileser cylinders, reigned in the iQth century B.C.
This, however, is doubtful, but it is possible they may be of
about the same age.
1 C.I., Vol. i, p. 5, No. XVIII.
2 Ismi-dagan or Gung-unu. The relationship or supposed relationship
between these two kings has puzzled me very much, and I am now more
uncertain than ever about these inscriptions. It is difficult to suppose that
the text on the bricks, which is generally considered to be Gungunu's, can
really be his; and I have some doubts whether the character^ which
precedes the name of Ismi-dagan really means son. These bricks are,
however, fast decaying, so that they can no longer be relied upon to prove
a contested point.
14 RECORDS OF THE PAST.
INSCRIPTIONS OF ISMI-DAGAN.
1 " ISMI-DAGAN, nourisher of (c.) Nipur,
the supreme over (c.) Ur, the light (?) of (c.) Eridu,
Lord of (c) Uruk (the powerful King),
King of (c.) Karrak, King of Sumir and Akkad,
the relative(P) the delight of NANA."
13 GU-UN-GU-NU-U.
Gungunu was son of Ismi-dagan, but some students hold
the view that he was only contemporary with a son of Ismi-
dagan, who was ruler of Ur. The matter is not proved on
either side, but on examination of the originals of these
inscriptions, I find the published copies incorrect in one
point, the supposed second title " ruler of Ur," is really
"within Ur." The second inscription is very peculiar, the
characters stand in relief, contrary to the Babylonian cus-
tom, and in one copy are reversed, reading from right to
left instead of left to right.
INSCRIPTIONS OF GUNGUNU.
2 " To (g.) SAMAS, the -ruler tuda (g.) UR,
leader of Bit-nirkinugal (g.) NINGAL ra tuda his Kings
for the preservation of GUNGUNU the powerful man,
King of (c.) Ur, for the establishing of (g.) ANU,
for the restoring of (g.) UR for (g.) UR within (c.) Ur,
the son of ISMI-DAGAN King of Sumir and Akkad,
Bit-hiliani built, Bit-ginablungani built,
for his preservation he built."
1 C.I., Vol. i, p. 2, No. V. i and 2, from Mug-heir (Ur).
2 C.I., Vol. i, p. 2, No. VI, i, on a cone from Mugheir.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 15
1 " For the establishing of (g.) ANU,
for the delight of (g.) UR for (g.) UR within (c.) Ur,
the son of ISMI-DAGAN King of Sumir and Akkad."
14 ILU ZAT.
The name of this monarch is found on the cast of a
signet cylinder in the British Museum. The name of his
capital is lost by a fracture of the cylinder, but he is placed
here provisionally on account of the similarity of his legend
to those of the kings of Karrak.
INSCRIPTION OF ILU ZAT ON A SIGNET CYLINDER.
" ILU .... ZAT King the relative the delight of
15 RI-IS-VUL.
No monument of this king is known, he was the last
king of Apirak.2
1 6 GAMIL-SIN.
This king, and many of the following ones, have their
names compounded with Sin, the moon god, but while in the
inscriptions this deity is always worshipped under the name
Ur, whenever he enters into the composition of a Semitic
name, it is under the form Bil-zu or Sin. The name of the
moon god is once phonetically written in a proper name
on a sale tablet in the British Museum, it reads, Si-in.
The name of Gamil-sin in its phonetic form occurs as the
name of a private person in the time of the monarch
Samsu-iluna, the phonetic form is, Ga-mil-sin. One of
1 C.I., Vol. i, p. 2, No. VI, 2, on bricks from Mugheir.
2 See Naram-sin, No. 30.
1 6 RECORDS OF THE PAST.
the earliest contract tablets in the British Museum is dated
in the reign of Gamil-sin.
INSCRIPTIONS OF GAMIL-SIN.
1 " To GAMIL-SIN the powerful man,
King of (c.) Ur, King of the four regions,
AMIL-ANU the tablet writer, son of GANDU, thy servant."
ON THE SOCKET OF A GATE (UNPUBLISHED).
" To (g.) NU-GAN his noble one,
GAMIL-SIN the delight of (g.) BEL King of (c.) Nipur,
in the delight of his heart he blessed ;
the powerful King, King of (c.) Ur,
King of the four regions, his house built"
A city named after Gamil-sin is mentioned in C.I., Vol. 2,
page 60, line 17.
17 ZUR(?)-SIN.
This king, the phonetic value of whose name is uncertain,
from the great similarity of his legends, is probably closely
connected with Gamil-sin; Zur-sin was probably deified after
his death, as his name occurs in a list of gods.2 Many of
the inscriptions of Zur-sin have been found at a ruin called
Abu-shahrein, which appears to have been entirely built by
him.
INSCRIPTIONS OF ZURSIN.
3 " ZUR-SIN, BEL the Nipurite blessed,
the leader of the house of (g.) BEL,
the powerful King, King of (c.) Ur,
1 C.I., Vol. i, p. 3, No. XI, from a signet cylinder.
2 C.I., Vol. 3, p. 69, line 17.
3 C.I., Vol. i, p. 3, No. XII, i, from Abu-shahrein and Mug-heir.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 17
King of the four regions, (g.) HEA the King
his delight the .... of his delight he built"
1 "ZuR-siN the Nipurite (g.) BEL blessed,
the leader of the house of (g.) BEL,
the powerful man, King of (<:.} Ur,
King of the four regions."
2 " ZUR-SIN the Nipurite (g.) BEL blessed,
the leader of the house of (g.) BEL, the powerful King,
King of (c.) Ur, King of the four regions,
ma-tu-ba ZUR-SIN the delight of (c.) Ur,
mu-bi-ki-ri ma-tu-ba who ki-du-su-bi tu-da-ab-kur-ri-a 3
Bit-sigabi nikaria of(g.) UR King of (<r.) Ur,
NINGAL mother of (c.) Ur, delight of the heart
of the great god of Dur he built tu-be-li-ni"
1 8 I-BIL-SIN AND A-BIL-SIN.
The first of these forms is found on an unpublished frag-
ment of the Chaldean work on Astrology, the passage reads
"IBIL-SIN King of Ur." The second form occurs in the
-Cuneiform Inscriptions? and several private persons bearing
the same name are mentioned in early inscriptions. I have
conjectured that these two names belong to the same
monarch, but there is little except the similarity of sound to
lead to this opinion.
19 BELAT(?)-SUNAT(?).
This name, the reading of which is doubtful, represents
the earliest known queen in the Euphrates valley ; she is
only mentioned in the inscriptions of her son Sin-gasit.
1 C.I., Vol. i, p. 3, No. XII. 2, from Abu-shahrein.
3 C.I., Vol. i, p. 5, No. XIX, from Mug-heir.
3 The exact rendering- of the passage here transliterated is uncertain.
4 C.I., Vol. 3, p. 38, line 64.
1 8 RECORDS OF THE PAST.
20 SIN-GA-SI-IT.
Sin-gasit ruled at Urukh (Warka), he is the king called
Sinsada by Sir H. Rawlinson. All his memorials have been
found at his capital city, where he rebuilt the temple of
Venus, which had been founded by Urukh, and constructed
a palace for himself.
INSCRIPTIONS OF SIN-GASIT.
1 " SIN-GASIT, son of BELAT-SUNAT
King of (c.) Uruk, builder of Bit-anna."
2 " SINGASIT the powerful man, King of (c.} Uruk,
King of Amnanu, the palace of his royalty built."
ON AN UNPUBLISHED CONE FROM WARKA.
" To (g.) SAR-TUR-DA his god,
and BELAT-SUNAT his mother,
SIN-GASIT King of (c.) Uruk, King of Amnanu,
nourisher of. Bit-anna, who Bit-anna built,
Bit-kirib Bit-kiba, lib tid-la ka-ne-ne,
he built for the prolonging of his kingdom,
he built 1 8 segur 12 manehs of dukta(f)
10 manehs of bronze as-ni the house,
silver like a mountain i shekel of
silver its name he called,
giving delight and pleasure (?).
2 1 SI-IM-TI-SI-IL-HA-AK.
This ruler is only known from the inscriptions of his son
Kudur-mabuk ; his name is probably Elamite.
1 C.I., Vol. i, p. 3, No. VIII, i, from Warka.
2 C.I., Vol. i, p. 3, No. VIII, 2, from Warka.
EARLY HISTORY OF BABYLONIA. 19
22 KU-DU-UR-MA-BU-UK.1
Kudur-mabuk has been conjectured to have some con-
nection with the Chedorlaomer of Genesis,, and the term abda
Martu has been supposed to refer to that monarch's Syrian
conquests, but a careful inspection of the inscription shows
that abda is an error of the lithograph copy, the original
having ad-da, instead. The word adda, from its use in
some of these inscriptions, appears to bear the meaning
king or lord, in addition to its usual meaning father,
hence the kindred forms adgar and adgi are rendered
malaku in Assyrian, meaning prince or ruler. Kudur-
mabuk was adda or lord of Syria and lord of Yamutbal.
The word Yamutbal, which has long been a puzzle to
me, I find, from a bilingual passage on K 112, to meam
Elam, so that this ruler claimed dominion over the whole
country from Syria to Elam. Kudur-mabuk, from the num-
ber of his inscriptions and the extent of his dominion,
appears to have been an important monarch, but although
the monuments of this period are inscribed with his name as
lord paramount, he did not reign personally in Babylonia.
The crown of that country he bestowed on his son Ardu-sin,
whom he names with himself in his inscriptions, and on
whom he invokes the blessings of the Babylonian deities.
Besides the texts translated here, there are two other in-
scriptions of Kudur-mabuk, one on a bronze statue of a
goddess in the Louvre, and the other on a clay cylinder in
the British Museum.
1 Kudur-mabuk lord of Elam. The inscriptions of the period of Kudur-
mabuk recall to the mind the account in Genesis of Chedorlaomer, who
ruled from Elam to the Mediterranean. The name of Chedorlaomer in
Babylonian would be Kudur-lag-amar. The early Babylonian inscriptions
confirm the statements of Genesis as to the power and importance of
Elam at this period.
20 RECORDS OF THE PAST.
INSCRIPTION OF KUDUR-MABUK.
1 " To (g.) UR his King : KUDUR-MABUK Lord of Syria,
son of SIMTI-SILHAK, worshipper of (g.) UR,
his protector marching before him, Bit-rubmah,
for his preservation and the preservation of
ARDU-SIN his son, King of Larsa, they built."
1 C.I., Vol. i, p. 2, No. Ill, from Mug-heir.
(To be continued in Vol. V., December 1875.)
TABLET OF ANCIENT ACCADIAN LAWS.
TRANSLATED BY
REV. A. H. SAYCE.
r"THE Accadians were the inventors of the cuneiform
system of writing and the earliest population of
Babylonia of whom we know. They spoke an agglu-
tinative language allied to Finnic or Tatar, and had
originally come from the mountainous country to
the south-west of the Caspian. The name Accada
signifies " highlander," and the name of Accad is
met with in the loth chapter of Genesis. The laws,
of which a translation is given below, go back to a
very remote period ; and the patriarchal character of
society implied by them will be noticed, as well as
the superior importance possessed by the mother,
denial of whom by the son involved banishment in
contrast with the milder penalty enjoined for renun-
ciation of the father. This importance of the mother
in family-life is still a distinguishing feature of the
Finnic-Tatar race. The slave, it will be seen, was
already placed to some extent under the protection
of the state, and the first step on the road towards
the amelioration of his condition had been made.
22 RECORDS OF THE PAST.
A considerable portion of the tablet which contains
these laws is given in the Vol. II. pi. 10, Cuneiform
Inscriptions of Western Asia. Other fragments, since
discovered, have been lithographed by M. Frangois
Lenormant in his Choix de Textes Cuneiformes Part I.
No. 15. The original Accadian text runs down the
left-hand column, an Assyrian translation being an-
nexed on the right. The several laws are divided by
lines, and come at the end of a bilingual collection of
ancient documents of different kinds but chiefly re-
lating to law. They are introduced by a list of
Accadian legal terms with their Assyrian equivalents.
The whole was compiled for Assur-bani-pal's Library.
Mr. Fox Talbot was the first to point out the nature
of the inscription ; and I gave a translation of the
published portions of it in the Athciuzum for May
1869, which was supplemented by Mr. G. Smith in a
later number of the same periodical. Translations of
the most important part of it have been recently
given by M. Oppert in the Journal Asiatique, yiemc
serie, I. and M. F. Lenormant in La Magie chez le
Chaldccns pp. 310, 311.
The first and second columns, on the obverse of the
tablet, are unfortunately too mutilated for translation.
It is therefore only the two last columns, on the
reverse, of which a rendering is appended.
23
TABLET OF ANCIENT ACCADIAN LAWS.
i A certain man's1 brother-in-law hired (workmen) and
on his foundation built an enclosure. From the house
(the judge) expelled him.
2 In every case let a married man put his child in
possession of property, provided that he does make him
inhabit it.
3 For the future (the Judge may) cause a sanctuary to be
erected in a private demesne.
4 (A man) has full possession of his sanctuary in his own
high place.
5 The sanctuary (a man) has raised is confirmed to the
son who inherits.
6 Effaced.
7 His father and his mother (a man) shall not (deny).
8 A town (a man) has named ; its foundation-stone he
has not laid; (yet) he (can) change it.
9 This imperial rescript must be learnt.
TO Everything which a married woman encloses, she
(shall) possess.
ii In all cases for the future (these rules shall hold good).
12 .A decision. A son says to his father : Thou art not
1 Literally " his brother-in-law." These legal precedents ought to have
a special interest for the Englishman.
24 RECORDS OF THE PAST.
my father, (and) confirms it by (his) nail-mark (on the
deed) ; he gives him a pledge,1 and silver he gives him.
13 A decision. A son says to his mother: Thou art not
my mother ; his hair is cut off, (in) the city they exclude
him from earth (and) water2 and in the house imprison him.3
14 A decision. A father says to his son : Thou art not
my son ; in house and brick building they imprison him.
15 A decision. A mother says to her son : Thou art not
my son ; in house and property they imprison her.
1 6 A decision. A woman is unfaithful to her husband
and says to him : Thou art not my husband ; into the
river they throw her.
17 A decision. A husband says to his wife : Thou art not
my wife ; half a maneh of silver he weighs out (in payment).
1 8 A decision. A master kills 4 (his) slaves,5 cuts them to
pieces, injures their offspring,6 drives them from the land
and makes them small ; 7 his hand every day a half-
measure of corn measures out (in requital).
The writing (of this tablet is) as above, (beginning;)
" every dawn, an oath." Seventh tablet (of the series which
begins :) "to be with him."
(Copy) belonging to Assyria, like its old (text is) it
written and engraved. The country of ASSUR-BANI-PAL
(SARDANAPALUS), the mighty King, King of Assyria.
' In the Assyrian version "he recognises his pledge to him."
" In the Assyrian version " they humble him."
In the Assyrian version "they expel him."
In the Assyrian version " saws asunder and kills."
In the Assyrian version "a slave."
In the Assyrian version "beats."
In the Assyrian version "makes ill."
SYNCHRONOUS
HISTORY OF ASSYRIA AND BABYLONIA.
TRANSLATED BY
REV. A. H. SAYCE, M.A.
'T'HE Tablet translated below is rather a collection
of brief notices relating to the occasions on which
Assyria and Babylonia came into contact with one
another than a synchronous history in the proper
sense of the word. No dates are given, and long
periods of time are passed over in silence ; but the
chronological order in which the events are arranged,
and the synchronisms established between various
kings of the two countries furnish a valuable basis for
reconstructing the framework of their history, when
helped out by other inscriptions. Unlike the larger
part cf the library to which it belonged, this tablet
26 RECORDS OF THE PAST.
was originally composed by Assyrian scribes, as the
purely Assyrian point of view from which each oc-
currence is regarded would show, and is posterior to
the eighth century B.C. The document is unfor-
tunately very incomplete, and the translations which
follow are made from a number of fragments now
in the British Museum. The principal portion of
them is to be found in the Cuneiform Inscriptions of
Western Asia, Vol. ii., pi. 65 ; a piece which formed
the upper portion of the tablet is given in the third
volume, No. 3 ; while the remaining fragments are
still unpublished. The document was translated by
myself in the Transactions of the Society of Biblical
A rchceology, Vol. ii., Pt. I, and extensive quotations
from it have been given by Mr. G. Smith in the
Transactions of the same Society, Vol. i., Pt. i.
A short review of our materials for determining the
early chronology of Assyria may not be out of place
here. The years were counted by eponymes called
limmi, like the arkhons at Athens ; and the fac: that
the inscription of Rimmon-nirari, Records of the Past,
Vol. i., p. i, the great-grandson of Assur-yupalladh, is
dated in the eponymy of Shalmanurris, proves the
SYNCHRONOUS HISTORY OF ASSYRIA, ETC. 27
antiquity of this method of marking time. We thus
have a guarantee of the trustworthiness of the statement
made by Sennacherib that a seal which belonged to
Tiglath-Adar, the grandson of Rimmon-nirari, was car-
ried off in war to Babylon 600 years before his own
capture of that city and therefore about 1 300 B.C. Still
greater authority is given to the precise dates of 701
years, which according to Tiglath-Pileser I. elapsed
between the foundation of the temple of Anu and
Rimmon at Assur by Samas-Rimmon and his own
restoration of it, and of 418 years which the Bavian
inscription states was the interval between the defeat of
the same Tiglath-Pileser by the Babylonians and Sen-
nacherib's invasion of Chaldea in B.C. 692. Samas-
Rimmon, however, was not king of Assyria, nor even,
perhaps, a member of the Semitic race ; he was
merely the petty sovereign of the city of Assur, the
Ellasar of Genesis, and the wide tract of country
afterwards known as Assyria was still designated by
the vague title of Gutiun (or Goim as it appears in
Gen. xiv. i). The kingdom of Assyria, therefore, did
not come into existence until after B.C. 1800, and the
accurate calculation of time which enabled Tiglath-
28 RECORDS OF THE PAST.
Pileser to fix the date of his predecessor must have
been of Babylonian origin. This agrees well with
our finding that in the inscriptions of Assur-bani-pal
Cudur-Nankhundi, sometimes translitered Kudur-nan-
hundi, the Elamite is said to have "oppressed Accad "
just 1635 years before his own conquest of Elam.
A precise chronological record, accordingly, seems
to have been kept first in Babylonia and afterwards
in Assyria from a period which dates back beyond the
second millenium B.C. It may be added that the early
Babylonians made use also of important events like
the capture of a city or the inundation of a river as
chronological starting-points ; while legal documents,
as might be expected, reckoned by the regnal years of
the king in whose lifetime they were drawn up.
29
SYNCHRONOUS HISTORY OF ASSYRIA AND
BABYLONIA.
Only the ends of the lines which begin the tablet have been
discovered, and the first legible fragment of the inscription is as
follows : —
Obverse Col. I.
1 CARA-INDAS,' King (of Gan-duniyas2),
2 and ASSUR-BIL-NISI-SU, King of Assyria, a covenant
3 between them with one another established ;
4 and a pledge with regard to the boundaries as fixed
above3 to one another gave.
5 BuzuR-AssuR, King of Assyria, and BURNA-BURYAS,
6 King of Gan-duniyas, made an ordinance, and common
7 boundaries as aforesaid fixed.
8 In the time of ASSUR-YUPALLADH, King of Assyria,
CARA-MURDAS,
9 King of Gan-duniyas, son of MUPALLIDHAT-SERUA
10 the daughter of ASSUR-YUPALLADH, men of the Cassi
1 1 revolted against, and slew him. NAZI-BUGAS
12 a man of low parentage to the kingdom to (be) over
them they raised. „
1 Cara-indas, Burna-buryas, and Cara-murdas belonged to the Cassi or
Kossaeans, an Elamite tribe which had conquered Babylonia under Kham-
muragas. They seem to represent the Arabian dynasty of Berosus, and
made Babylon their capital. The dynasty was finally overthrown by the
Assyrian king Tiglath- Adar, son of Shalmaneser, who captured Babylon
and established a line of Semitic kings there in the I4th century B.C. The
transactions recorded in the present passage probably took place about
100 years previously.
a Gan-duniyas (also called Gun-duni), " the enclosure " or " fortress of
Duni " was Western Chaldeea, the city of Babylon having received that
name from some Cassite prince or deity.
3 Literally, " as aforesaid." This refers to a preceding passage now lost.
30 RECORDS OF THE PAST.
13 (BEL-NiRARi,1 King of Assyria, to) exact satisfaction
14 (for CARA-MURDAS) to Gan-duniyas went ;
1 5 (NAZI-BUGAS, King of Gan-duniyas) he slew ;
1 6 (CURI-GALZU,2 SOn Of) BURNA-BURYAS,
17 (on the throne he seated.)
Lacuna
1 NAZi-URUDA'is,3 King of Gan-duniyas,
2 (at) Car-Istar-agarsal (Tiglath-Adar) smote :
3 (a destruction) of NAZI-URUDA'IS he made
4 (when in) the neighbourhood of the city of Akhi-rabi-su
he had come.
5 These common boundaries
6 (from) above the country of Pilaz
7 (to) the river Tigris, (and) the city of Arman-agarsal
8 (in the mountains they appointed and fixed.
King of Gan-duniyas,
10 in the might of battle
Lacuna.
1 He was the son of Assur-yupalladh, and according to an inscription
broug-ht back from Kalah-Sherghat by Mr. G. Smith "destroyed the army
of the Cassi, and the spoil of his enemies his hand captured."
2 Inscriptions of Curi-galzu have been found in Babylonia, in which he
calls himself son of Burna-buryas; his, consequently, must be the name
to be supplied here. '
3 Mr. G. Smith (Athenceum June 20, 1874) believes that this was the last
king" of the Cassite dynasty who was overthrown by Tiglath-Adar. In
that case, this fragment must be placed here, and Tiglath-Adar would be
the Assyrian king whose name has to be supplied, ft must be confessed,
however, that such a view is not altogether free from difficulties.
SYNCHRONOUS HISTORY OF ASSYRIA, ETC. 31
COLUMN II.
1 his servants he made (them)
2 as far as the city of Kullar.1
3 BEL-CHADREZZAR, King of Assyria, (ADAR-PILESER)
4 had slain. BEL-CHADREZZAR did RiMMON-(pAL-iDDiNA2
avenge).
5 in the midst of that conflict ADAR-PILESERS (was de-
feated, and)
6 to his country returned. His forces (RIMMON-PAL-
IDDINA collected, and)
7 to Nineveh to capture (it) went.
8 in the midst of it he fought \ he turned about and (to
his country returned).
9 In the time of ZAMAMA-SUMA-IDDIN, King (of Gan-
duniyas,)
10 AssuR-DAYAN,4 King of Assyria, to Gan-duniyas (went).
1 1 (The cities) of Zaba, Irriya, (and) Agarsal he (captured ;)
12 (their spoil) in abundance to Assyria (he carried.)
Lacuna.
1 These lines may possibly still refer to the conquest of Tiglath-Adar.
2 The name of Rimmon-pal-iddina, King" of Babylonia, has been supplied
here by an ingenious conjecture of Mr. G. Smith.*
3 Adar-Pileser was king of Assyria, and it is plain that he was forced to
retreat to Nineveh, which was captured by Rimmon-pal-iddina; a fact
which the Assyrian historian describes euphemistically. It was probably
upon this occasion that the seal of Tiglath-Adar was carried off to Baby-
lon, from which it was brought back 600 years afterwards by Sennacherib.
Adar-pileser was the father of Assur-dayan. Tiglath-Pileser I. says of
him that " he cleared away his enemies like pea-fowl over the country, and
organised the armies of Assyria."
4 Assur-dayan is called by Tiglath-Pileser I. " the lifter up of the pre-
cious sceptre, the pursuer of the people of Bel (the Babylonians), who
had conferred the work of his hand and the gift of his fingers upon the
great gods, and had attained to old age and length of years,"
32 RECORDS OF THE PAST.
1 Thereupon to his land (ASSUR-RIS-ILIM) ' returned.
After him (NEBOCHADREZZAR)
2 carried his armaments. To the passes of the border of
(Assyria)
3 to conquer he went. ASSUR-RIS-ILIM, King of Assyria,
4 his chariots mustered against him to go.
5 NEBOCHADREZZAR, when the armaments do not ad-
vance, his baggage with fire burned ;
6 he turned about and to his country returned.
7 The same NEBOCHADREZZAR (with) chariots and teams
to the defences of the border
8 of Assyria to conquer went. ASSUR-RIS-ILIM
9 chariots (and) teams for assistance sent forth.
i o With him he fought ; a destruction of him he made ;
his soldiers he smote ;
11 his camp he plundered; forty of his harnessed chariots
they had brought back ;
1 2 one standard that went before his host they had taken.
13 TiGLATH-PiLESER,2 King of Assyria, MERODACH-IDDIN-
AKHI, King of Gan-duniyas,
14 a second time (with) a squadron of chariots, as many
as in the city of the
1 5 lower Zab in sight of the city of Arzukhina he made,
1 6 in the second year on the shore of the sea which (is)
above Accad,3 smote.
1 Assur-ris-ilim, the grandson of Assur-dayan and father of Tiglath-
Pileser I., has been ingeniously identified by Sir H. Ravvlinson with the
Biblical Cushan-rish-athaim, whose name, as it stands, is certainly corrupt.
Tiglath-Pileser calls him " the powerful king, conqueror of foreign lands,
subduing all wickedness."
2 Tiglath-Pileser I. has left a detailed account of his exploits in the
cylinder inscription which was translated in 1857 by Sir H. Rawlinson,
Mr. Fox Talbot, Dr. Hincks, and M. Oppert. Sennacherib states that he
was carried captive to Babylon by Merodach-iddin-akhi 418 years before
his own invasion of Babylonia (that is about mo B.C.).
3 Accad was south-eastern Chaldea, and the sea referred to the Persian
Gulf.
SYNCHRONOUS HISTORY OF ASSYRIA, ETC. 33
1 7 The cities of Dur-curigalzu, Sippara of the Sun,
1 8 Sippara of Anunit,1
19 Babylon, (and) Opis, great strongholds,
20 together with their citadels, he captured.
21 In those days the city of Agar'sal
22 as far as Lubdi he devastated ;
23 the land of the 'Sukhi3 as far as the city of Rapik to
(its) whole extent (he conquered).
24 In the time of AssuR-BiL-CALA,3 (King of Assyria,)
25 (and) MERODACH-SAPIC-CULLAT, King of Gan-duniyas,
26 (friendship and complete) alliance
27 (with one another) they made.
28 (In the time of ASSUR-BIL-)CALA, King of (Assyria),
29 (MERODACH-SAPIC-CULLAT, King of) Gan-duniyas his
death (seized).
30 SADUNI, the son of a nobody,
3 1 (to the kingdom over) them they raised.
32 (ASSUR-BIL-CALA), King of Assyria,
33 (to Gan-duniyas) went down ;
34 (its spoil) to Assyria he brought
Then follows a lacuna. The mutilated reverse begins in the
middle of a reign.
1 The two Sipparas (whence the dual Sepharvaim of Scripture) seem
to have been on opposite sides of the river, like Buda-Pesth. The site
is represented by the modern Sura.
3 The 'Sukhi or Shuhites seem to have lived to the south of Babylonia,
near the junction of the Tigris and Euphrates.
3 Assur-bil-cala was the son of Tiglath-pileser I. In a mutilated in-
scription he claims the conquest of the land of the West, or Palestine.
A brother of his, who ascended the throne either before or after him, was
Samas-Rimmon, the repairer of the Temple of the goddess of Nineveh.
VOL. III.
34 RECORDS OF THE PAST.
COLUMN III.
1 Nebo-suma-iscun
2 fought ; a destruction of him he made
3 (The cities) of Bam-bala (and) Khudadu
4 (and) many (other) cities
5 (he captured, and) their spoil in abundance
6 (to Assyria) took.
7 NIMATI his death constrained.
8 their daughters to one another
they gave.
9 (Friendship and) complete alliance with one another
they (made).
10 (The men of) Assyria (and) Accad with one another
trafficked.
1 1 From the mound of Bit-ban which (is) above the city
of the Zab
12 to the mound of BATANI and of the city Zabdani1 a
boundary line they fixed.
13 (In the time) of SHALMANESER," King of (Assyria,)
14 (and NEBO-)PAL-IDDINA, King of Gan-duniyas,
15 friendship (and) complete alliance
1 6 (with) one another they made. In the time of SHALMA-
NESER, King (of Assyria),
17 (NEBO-)PAL-IDDINA his death constrained ;
1 8 MERODACH-SUMA-IDDIN on the throne of his father sat.
19 MERODACH-BIL-USATE, his brother, against him revolted.
20 (The city of Ah)daban he took; the land of Accad
21 (strongly) he had fortified. SHALMANESER, King of
(Assyria,)
1 Both Bit-bari and Zabdani were situated near the Lower Zab, the
Caprus of classical geographers.
2 This is the king whose inscription on the monolith found at Kurkh is
translated in the present volume.
SYNCHRONOUS HISTORY OF ASSYRIA, ETC. 35
22 to the assistance of MERODACH-SUMA-IDDIN,
23 King of Gan-duniyas, went.
24 MERODACH-BIL-USATE the King he slew.
25 The rebel (leaders) who (were) with him he smote.
26 (In) Cuthah, Babylon,
27 (and Borsippa sacrifices he made.)1
Lacuna.
1 (In the time of MERODACH-BALADHSU-IKBI), King of
Gan-duniyas,
2 (SAMAS-)RiMMON,2 King of Assyria,
3 (a destruction of MERODACH-BALADHSU-)IKBI made.
The last fragment forms the concluding portion of the
whole tablet :—
1 Men (and) spoil to his places he brought back ;
2 a permanent bond of habitations he fixed for them.
3 The men of Assyria (and) Gan-duniyas with one another
(trafficked).
4 Eighty common boundary-stones he established (as
follows) :
5 " May the prince hereafter who in Accad ....
6 shall establish it and the plunder of conquest (shall
carry off)
7 write ; and to this inscribed stone (which contains)
8 the ordinance and to the sacred images above it which
9 the army has inscribed may he listen, and
10 the laws of Assyria may they protect to (future) days.
1 This is restored from the account which the king gives of his
Babylonian expedition upon the Black Obelisk.
8 This is the king whose monolith inscription I have translated in the
first vol. of Records of the Past, pp. g-22. His expedition against Merodach-
baladhsu-ikbi is described in the fourth column of the inscription.
3 RECORDS OF THE PAST.
1 1 May he who Sumir and Accad shall rule
12 interpret them to all races."
Colophon.
(Written out for the palace of ASSUR-BANI-PAL) King of
Assyria.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL.
(SOMETIMES CALLED SARDANAPALUS.)
TRANSLATED, WITH NOTES,
By REV. J. M. RODWELL, M.A.,
RECTOR OF ST. ETHELBURGA, B.C.
CONCERNING Assur-nasir-habal or Assur-nasir-pal
^(i.e., Assur preserves the son) we possess fuller histori-
cal records than of any other of the Assyrian monarchs,
and among these the following inscription is the most
important From it, and from the inscription upon
his statue discovered by Mr. Layard I in the ruins of
one of the Nimroud temples, we learn that he was the
son of Tuklat-Adar or Tuklat-Ninip, that he reigned
over a territory extending from the "Tigris to the
Lebanon and that he brought the great sea and all
countries from the sun-rise to the sun-set under his
sway." These inscriptions are published in the
Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol. i,
pi. 17-27, and were partially translated by Professor
Oppert Histoire des Empires de Chaldee et d'Assyrie,
p. 73 and foil. Extrait des Annales de philosophic
ckre'tienneTom. ix, 1865.
There is considerable difficulty and a consequent
divergence of opinion, as to the precise date when
Assur-nasir-pal ascended the throne. But he most
probably reigned from 883-858 B.C.
1 Now in the British Museum.
38 RECORDS OF THE PAST.
It need scarcely be remarked that Assur-nasir-pal
is a different person from the well known Sardana-
palus of classic writers or Assur-bani-pal, the son of
Esar-haddon who reigned from about B.C. 668-625.
It will be seen from the inscription that the
campaigns of Assur-nasir-pal took place in the moun-
tains of Armenia, in Commagene and the provinces of
the Pontus, inhabited by the Moschi l and other
tribes. He probably advanced into Media and a
portion of Western Persia. The countries on the
banks of the Euphrates submitted to his arms, and in
one of his expeditions he vanquished Nabu-bal-iddin
king of Babylon. Westward, he reduced the southern
part of Syria, and advanced to the mountain chains
of the Amanus and Lebanon, but though he pene-
trated as far as to Tyre and Sidon and exacted
tribute from both as well as from Byblus and
Aradus, he did not subdue Phoenicia. The kingdoms
of Israel and Judah, under the sway of Ahab and
Jehosaphat were no doubt too powerful, as is evinced
by the armies which they must have maintained for
their struggle with the Syrians2 for Assur-nasir-pal to
have ventured upon attacking them. This feat was
reserved for his successors on the throne of Assyria.
The inscription was found in the ruins of the
Temple at the foot of the Pyramid at Nimroud
(Calach).
1 The Mesek of Psalm cxx. 5.
2 See 2 Chron. xvii. and following" chapters.
39
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL.
1 To NiNiP1 most powerful hero, great, chief of the gods,
warrior, powerful Lord, whose onset in battle has not
been opposed, eldest son,
2 crusher of opponents, first-born son of NUKIMMUT,2
supporter of the seven,3 noble ruler, King of the gods the
producers, governor, he who rolls along the mass
3 of heaven and earth, opener of canals, treader of the
wide earth, the god who in his divinity nourishes heaven
and earth, the beneficent,
4 the exalted, the powerful, who has not lessened the
glory of his face,4 head of nations, bestower of sceptres,
glorious, over all cities a ruler,5
5 valiant, the renown of whose sceptre is not approached,
chief of wide spread influence, great among the gods,
shading from the southern sun, Lord of Lords, whose
hand the vault of heaven
6 (and) earth has controlled, a King in battle mighty6
who has vanquished opposition, victorious, powerful, Lord
of water courses and seas,7
1 Ninip was one of the great gods of the Assyrian Pantheon, often joined
with Assur as one of the special deities invoked by the Assyrian kings at
the opening of their inscriptions. His name is also written under the
symbol used for iron (parzil). Thus in later times the planets were con-
nected with special metals.
* A goddess, called also Nuha, and the mother of Nebo as well as of
Ninip. Fox Talbot (Gloss. 158) compares nu (= al) kimmut with the
" al-gum" of Prov. xxx. 31, i.e., "irresistible."
3 Planets. Or, ivarrior among spirits. I mention this rendering as the
suggestion of Mr. G. Smith, though I prefer that given above.
4 Literally " horn." Cf. Job xvi. 15.
5 Tigallu. Menant renders this sentence La massue pour regner sur les
villes.
6 Cf. Ps. xxiv. 8.
7 Cf. Ps. xcv. 4 ; civ. 6 ; cvii. 35.
40 RECORDS OF THE PAST.
7 strong, not yielding, whose onset brings down the green
corn, smiting the land of the enemy, like the cutting of
reeds, the deity who changes not his purposes,
8 the light of heaven and earth, a bold leader on the
waters, destroyer of them that hate (him), a spoiler (and)
Lord of the disobedient, dividing enemies, whose name
in the speech of the gods
9 no god has ever disregarded, the gatherer of life, the
god (?) whose prayers are good, whose abode is in the city
of Calah, a great Lord, my Lord — (who am) ASSUR-NASIR-
PAL, the mighty King,
10 King of multitudes, a Prince unequalled, Lord of all
the four countries, powerful over hosts of men, the
possession of BEL and NINIP the exalted and ANU
11 and of DAKAN/ a servant of the great gods in the
lofty shrine for great (O NINIP) is thy heart ; a worshipper
of BEL whose might upon
1 2 thy great deity is founded, and thou makest righteous
his life, valiant, warrior, who in the service of ASSUR his
Lord hath proceeded, and among the Kings
13 of the four regions who has not his fellow, a Prince for
admiration, not sparing opponents, mighty leader, who an
equal
1 4 has not, a Prince reducing to order his disobedient ones,
who has subdued whole multitudes of men, a strong
worker, treading down
1 5 the heads of his enemies, trampling on all foes, crushing
assemblages of rebels, who in the service of the great
gods his Lords
1 6 marched vigorously and the lands of all of them his
hand captured, caused the forests of all of them to fall,2
and received their tribute, taking
1 Probably the Dagxm of Scripture.
3 Compare the boast in Isaiah xxxvii. 24, " I cut down the tall cedars."
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 41
1 7 securities, establishing laws over all lands, when ASSUR
the Lord who proclaims my name and augments my
Royalty
1 8 laid hold upon his invincible power for the forces of
my Lordship, for ASSUR-NASIR-PAL, glorious Prince,
worshipper of the great gods
1 9 the generous, the great, the powerful, acquirer of cities
and forests and the territory of all of them, King of
Lords, destroying the wicked, strengthening
20 the peaceful, not sparing opponents, a Prince of firm
will (?) one who combats oppression, Lord of all Kings,
21 Lord of Lords, the acknowledged, King of Kings,
seated gloriously, the renown of NINIP the warrior,
worshipper of the great gods, prolonging the benefits
(conferred by) his fathers :
22 a Prince who in the service of ASSUR and the Sun-god,
the gods in whom he trusted, royally marched to turbulent
lands, and Kings who had rebelled against him
23 he cut off like grass, all their lands to his feet he sub-
jected, restorer of the worship of the goddesses and that
of the great gods,
24 Chief unwavering, who for the guidance of the heads
(and) elders of his land is a steadfast guardian, the work of
whose hands and
25 the gift of whose finger the great gods of heaven and
earth have exalted, and his steps ' over rulers have they
established for ever ;
26 their power for the preservation of my Royalty have
they exercised ; the retribution of his power, (and) the
approach of His Majesty over Princes
27 of the four regions they have extended : the enemies of
ASSUR in all their country, the upper and the lower I
chastised, and tribute 'and impost
1 Goings. Cf. Ps. xl. 2, " He hath established my goings."
42 RECORDS OF THE PAST.
28 upon them I established, capturing the enemies of
ASSUR — mighty King, King of Assyria, son of TUKLAT-
ADAR who all his enemies
29 has scattered; (who) in the dust threw down the
corpses of his enemies, the grandson of BIN-NIRARI, the
servant of the great gods,
30 who crucified alive and routed his enemies and subdued
them to his yoke, descendant of ASSUR-DAN-IL, who the
fortresses
31 established (and) the fanes made good. In those
days by the decree ' of the great gods to royalty power
supremacy I rose up :
32 I am a King, I am a Lord, I am glorious, I am great,
I am mighty, I have arisen, I am Chief, I am a Prince, I
am a warrior
33 I am great and I am glorious, ASSUR-NASIR-HABAL, a
mighty King of Assyria, proclaimer of the Moon-god,
worshipper of ANU, exalter of YAV," suppliant of the gods
34 am I, servant unyielding, subduing the land of his foe-
man, a King mighty in battle, destroyer of cities and
forests,
35 Chief over opponents, King of the four regions, expeller
of his foes, prostrating all his enemies, Prince of a multi-
tude of lands of all Kings
36 even of all, a Prince subduing those disobedient to
him, who is ruling all the multitudes of men. These
aspirations to the face of the great gods
37 have gone up; on my destiny steadfastly have they
determined ; at the wishes of my heart and the uplifting
of my hand, ISTAR, exalted Lady,
38 hath favoured me in my intentions, and to the conduct
1 Mouth.
- The god Yav may be the Yavch of the Moabite stone.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 43
of (my) battles and warfare hath applied her heart. In
those days I ASSUR-NASIR-PAL, glorious Prince, worshipper
of the great gods
39 the wishes of whose heart BEL will cause him to attain,
and who has conquered all Kings who disobey him, and
by his hand capturing
40 his enemies, who in difficult places has beaten down
assemblages of rebels ; when ASSUR, mighty Lord, pro-
claimer of my name
41 aggrandizer of my royalty over the Kings of the four
regions, bountifully hath added his invincible power to
the forces of my government,
42 putting me in possession of lands, and mighty forests
for exploration hath he given and urgently impelled me —
by the might of ASSUR my Lord,
43 perplexed paths, difficult mountains by the impetuosity
of my hosts I traversed, and an equal there was not.
In the beginning of my reign
44 (and) in my first campaign when the Sun-god guider of
the lands threw over me his beneficent protection1 on
the throne of my dominion I firmly seated myself; a
sceptre
45 the dread of man into my hands I took ; my chariots
(and) armies I collected; rugged paths, difficult moun-
tains, which for the passage
46 of chariots and armies was not suited I passed, and to
the land of Nairi 2 I went : Libie, their capital city, the
cities Zurra and Abuqu
47 Arura Arubie, situated within the limits of the land of
Aruni and Etini, fortified cities, I took, their fighting-men
48 in numbers I slew ; their spoil, their wealth, their cattle
1 Or, shade. This may refer to the eclipse of I3th July, 885 B.C.
A federation of states north and north-east of Assyria at the head of
the Euphrates. In Tig. iv. 7, 33 of their kings are mentioned.
44 RECORDS OF THE PAST.
I spoiled; their soldiers were discouraged; they took
possession of a difficult mountain, a mountain exceedingly
difficult ; after them
49 I did not proceed, for it was a mountain ascending up
like lofty points of iron, and the beautiful birds of heaven
had not reached up into it : like nests
50 of the young birds in the midst of the mountain their
defence they placed, into which none of the Kings my
fathers had ever penetrated : in 3 days
51 successfully on one large mountain, his courage van-
quished opposition : along the feet of that mountain I
crept and hid : their nests, their tents,
52 I broke up; 200 of their warriors with weapons I de-
stroyed ; their spoil in abundance like the young of sheep
I carried off;
53 their corpses like rubbish on the mountains I heaped
up; their relics in tangled hollows of the mountains I
consumed ; their cities
54 I overthrew, I demolished, in fire I burned : from the
land of Nummi to the land of Kirruri I came down ; the
tribute of Kirruri
55 of the territory of Zimizi, Zimira, Ulmanya, Adavas,
Kargai, Harmasai, horses,1 fish (?)
56 oxen, horned sheep in numbers, copper, as their tribute
I received : an officer to guard boundaries 2 over them I
placed. While in the land of Kirruri
57 they detained me, the fear of ASSUR my Lord over-
whelmed the lands of Gilzanai and Khubuskai; horses,
silver
58 gold, tin, copper, kams of copper as their tribute they
brought to me. From the land of Kirruri I withdrew ;
1 Lit. animals of the East. This looks as if the Assyrians obtained the
horse from some Eastern land.
2 Or, a Viceroy.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 45
59 to a territory close by the town Khulun in Gilhi r-Bitani
I passed : the cities of Khatu, Khalaru, Nistun, Irbidi,
60 Mitkie, Arzanie, Zila, Khalue, cities of Gilhi situated in
the environs of Uzie and Arue
6 1 and Arardi powerful lands, I occupied: their soldiers
in numbers I slew; their spoil, their riches I carried off;
62 their soldiers were discouraged; the summits projecting
over against the city of Nistun which were menacing like
the storms of heaven, I captured ;
63 into which no one among the Princes my sires had ever
penetrated ; my soldiers like birds (of prey) rushed upon
them;
64 260 of their warriors by the sword I smote down; their
heads cut off in heaps I arranged ; the rest of them like
birds
65 in a nest, in the rocks of the mountains nestled ; their
spoil, their riches from the midst of the mountains I
brought down ; cities which were in the midst
66 of vast forests situated I overthrew, destroyed, burned in
fire; the rebellious soldiers fled from before my arms; they
came down; my yoke
67 they received ; impost tribute and a Viceroy I set
over them. BUBU son of BUBUA son of the Prefect of
Nistun
68 in the city of Arbela I flayed ; his skin I stretched in
contempt upon the wall. At that time an image of my
person I made; a history of my supremacy
69 upon it I wrote, and (on) a mountain of the land of
Ikin (?) in the city of ASSUR-NASIR-PAL at the foot I
erected (it). In my own. eponym in the month of July2
and the 24th day (probably B.C. 882).
70 in honour of ASSUR and ISTAR the great gods my
1 A mountainous country near the upper Tigris, possibly Kurdistan.
2 The Hebrew month Ab.
46 RECORDS OF THE PAST.
Lords, I quitted the city of Nineveh : to cities situated
below Nipur and Pazate powerful countries
71 I proceeded; Atkun, Nithu, Pilazi, and 20 other cities
in their environs I captured ; many of their soldiers I
slew;
72 their spoil, their riches I carried off; the cities I
burned with fire ; the rebel soldiers fled from before my
arms, submitted,
73 and took my yoke ; I left them in possession of their
land. From the cities below Nipur and Pazate I with-
drew ; the Tigris I passed ;
74 to the land of Commagene I approached ; the tribute
of Commagene and of the Moschi1 in kams of copper,
sheep and goats I received ; while in Commagene
75 I was stationed, they brought me intelligence that the
city Suri in Bit-Khalupe had revolted. The people of
Hamath had slain their governor
76 AHIYABABA the son of LAMAMANA* they brought from
Bit-Adini and made him their King. By help of ASSUR
and YAV
77 the great gods who aggrandize my royalty, chariots,
(and) an army, I collected : the banks of the Chaboras 3 I
occupied; in my passage tribute
78 in abundance from SALMAN-HAMAN-ILIN of the city of
Sadikannai and of IL-YAV of the city of Sunai,4 silver,
gold,
79 tin, kam of copper, vestments of wool, vestments of
1 In the text, Kummuhi and Muski.
2 Dr. Hincks was of opinion that Lamaman meant " nobody ;" and that
" Son of Lamaman " was a delicate way of indicating a man of low origin.
Norr. Diet. p. 690.
3 Assyrian, Khalur. This may be the Chebar mentioned in the Prophet
Ezekiel. Schultens however (in his Geogr.) mentions another Chaboras
which flows into the Tigris.
4 In the north 'of Mesopotamia.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 47
linen I received. To Suri which is in Bit-Halupe I drew
near;
80 the fear of the approach of ASSUR my Lord over-
whelmed them; the great men and the multitudes of the
city, for the saving of their lives, coming up after me,1
8 1 submitted to my yoke ; some slain, some living, some
tongue-less I made : AHIYABABA son of LAMAMANA
82 whom from Bit-Adini they had fetched, I captured ; in
the valour of my heart and the steadfastness of my
soldiers I besieged the city ; the soldiers, rebels all,
83 were taken prisoners; the nobles to the principal
palace of his land I caused to send ; his silver, his gold,
his treasure, his riches, copper
84 (?) tin, kams, tabhani, hariati of copper, choice copper
in abundance, alabaster and iron-stone of large size
85 the treasures of his harem, his daughters and the wives
of the rebels with their treasures, and the gods with their
treasures,
86 precious stones of the land of . . . . , his swift chariot,
his horses, the harness, his chariot-yoke, trappings for
horses, coverings for men,
87 vestments of wool, vestments of linen, handsome altars
of cedar, handsome . . . . , bowls of cedar-wood,
88 beautiful black coverings, beautiful purple coverings,
carpets, his oxen, his sheep, his abundant spoil, which
like the stars of heaven could not be reckoned,
89 I carried off; AZIEL as my lieutenant over them I
placed; a trophy along the length of the great gate I
erected : the rebellious nobles
90 who had revolted against me and whose skins I had
stripped off, I made into a trophy : some in the middle of
the pile I left to decay ; some on the top
91 of the pile on stakes I impaled; some by the side of
1 Lit., to my back.
48 RECORDS OF THE PAST.
the pile I placed in order on stakes ; many within view of
my land
92 I flayed ; their skins on the walls I arranged ; of the
officers of the King's officer, rebels, the limbs I cut off;
93 I brought AHIYABABA to Nineveh ; I flayed,1 him and
fastened his skin to the wall ; laws and edicts
94 over Lakie I established. While I was staying in Suri
the tribute of the Princes of Lakie throughout the whole
of them,
95 silver, gold, tin, copper, kam of copper, oxen, sheep,
vestments of wool and linen, as tribute
96 and gift, I defined and imposed upon them. In those
days, the tribute of KHAYANI of the city of Hindanai,
silver,
97 gold, tin, copper, amu-stone, alabaster blocks, beautiful
black (and) lustrous coverings I received as tribute from
him. In those days an enlarged image
98 of my Royalty I made ; edicts and decrees upon it I
wrote ; in the midst of his palace I put it up ; of stone
my tablets I made ;
99 the decrees of my throne upon it I wrote ; in the
great gate I fixed them, in the date of this year which
takes its name from me, in honour of A'SSUR my Lord
and NINIP who uplifts my feet2
100 Whereas in the times of the Kings my fathers no man
of Suhi to Assyria had ever come, IL-BANI Prince of
Suhi together with his soldiers
1 01 (and) his son, silver, gold as his tribute to Nineveh in
abundance brought : in my own eponym 3 at the city of
Nineveh I stayed : news
1 Compare 2 Mace. vii. 7 for a somewhat similar proceeding-. The
custom may also be alluded to in Mic. iii. 3.
* Compare Ps. Ixxiv. 3, " Lift up thy feet," etc.
3 About 882 B.C.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 49
102 they brought me that men of the land of Assyria, (and)
HULAI the governor of their city which SHALMANESER
King of Assyria my predecessor
103 to the city of Hasiluha had united, had revolted :
Dandamusa * a city of my dominion marched out to
subdue (them);
104 in honour of ASSUR, the Sun-god and YAV, the gods in
whom I trust, my chariots and army I collected at the
head of the river Zupnat, the place of an image
105 which TiGLATH-PiLESER and TIGLATH-ADAR, Kings
of Assyria my fathers had raised ; an image of My
Majesty I constructed and put up with theirs.
1 06 In those days I renewed the tribute of the land of
Izala, oxen, sheep, goats : to the land of Kasyari 2 I
proceeded, and to Kinabu
107 the fortified city of the province of Hulai. I drew
near; with the impetuosity of my formidable attack I
besieged and took the town ; 600 of their fighting men
1 08 with (my) arms I destroyed; 3000 of their captives I
consigned to the flames ; as hostages I left not one of
them alive ; HULAI
109 the governor of their town I captured by (my) hand
alive ; their corpses into piles I built ; their boys and
maidens I dishonoured;
no HULAI the governor of their city I flayed : his skin on
the walls of Damdamusa I placed in contempt ; the city
I overthrew demolished, burned with fire ;
in the city of Mariru within their territory I took; 50
warrior fighting men by (my) weapons I destroyed ; 200
of their captives in the flame I burned ;
112 the soldiers of the land of Nirbi I slew in fight in the
1 Near the modern Diarbekir, on the road to the sources of the Supnat.
2 In Armenia near the sources of the Tigris.
VOL. III. 5
50 RECORDS OF THE PAST.,
desert; their spoil, their oxen, their sheep, I brought
away ; Nirbu which is at the foot of mount Ukhira
113 I boldly took ; I then passed over to Tila their forti-
fied city; from Kinabu I withdrew; to Tila I drew near;
114 a strong city with three forts facing each other: the
soldiers to their strong forts and numerous army trusted
and would not submit ;
115 my yoke they would not accept; (then,) with onset
and attack I besieged the city ; their fighting men with
my weapons I destroyed ; of their spoil,
1 1 6 their riches, oxen and sheep, I made plunder ; much
booty I burned with fire ; many soldiers I captured alive ;
117 of some I chopped off the hands and feet ; of others
the noses and ears I cut off; of many soldiers I de-
stroyed the eyes ; r
1 1 8 one pile of bodies while yet alive, and one of heads I
reared up on the heights within their town ; their heads
in the midst I hoisted ; their boys
(Continued on Column \\.)
1 Thus in 2 Kings xxv. 7, we read that the Chaldees "put out the eyes of
Zedekiah." Samson, Judges xvi. 21, was similarly treated. And the
custom may be alluded to in Num. xvi. 14. It may be well to compare
the treatment of children as recorded in Joshua xi. 14 with what we read
in line 118. Horrible and ferocious as was the treatment of the conquered
by the Israelites they at least on that occasion were content with enslaving
the children.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 51
COLUMN II.
1 and their maidens I dishonoured, the city I overthrew,
razed and burned with fire,
In those days the cities of the land of Nirbi
2 (and) their strong fortresses, I overthrew, demolished,
burned with fire : from Nirbi I withdrew and to the city
Tuskha
3 I approached ; the city of Tuskha I again occupied ;
its old fort I threw down : its place I prepared, its dimen-
sions I took ; a new castle
4 from its foundation to its roof I built, I completed, I
reared : a palace for the residence of My Royalty with
doors of iki wood I made ;
5 a palace of brick from its foundations to its roof I
made, I completed : a complete image of my person of
polished stone I made ; the history
6 of my surpassing nation and an account of my con-
quests which in the country of Nairi I had accomplished
I wrote upon it ; in the city of Tuskha
7 I raised it ; on suitable stone I wrote and upon the
wall I fixed it; (then) the men of Assyria, those who from
the privation of food to various countries
8 and to Rurie had gone up, to Tuskha I brought back
and settled there : that city to myself
9 I took ; the wheats and barleys of Nirbi I accumulated
in it ; the populace of Nirbi who before my arms had fled,
10 returned and accepted my yoke; of their towns, their
Viceroys, their many convenient houses I took possession ;
impost and tribute, horses,
1 1 horses for the yoke, fish, oxen, sheep, goats in addition
to what I had before settled, I imposed upon them ; their
youths as hostages
1 2 I took. While I was staying in Tuskha, I received the
52 RECORDS OF THE PAST.
tribute of AMMIBAAL son of ZAMANI, of ANHITI of the
land of Rurie
13 of LABDURI son of DUBUZI of the land of Nirdun and
the tribute of the land of Urumi-sa Bitani, of the Princes
of the land of Nam,
14 chariots, horses, horses for the yoke, tin, silver, gold,
kam of copper, oxen, sheep, goats.
1 5 Over the land of Nairi I established a Viceroy : (but)
on my return the land of Nairi, and Nirbu which is in
1 6 the land of Kasyari, revolted; nine of their cities
leagued themselves with Ispilipri .one of their fortified
towns and to a mountain difficult of access
1 7 they trusted ; but the heights of the hill I besieged and
took; in the midst of the strong mountain their fighting
men I slew ; their corpses like rubbish on the hills
1 8 I piled up; their common people in the tangled
hollows of the mountains I consumed; their spoil, their
property I carried off; the heads of their soldiers
19 I cut off; a pile (of them) in the highest part of the
city I built; their boys and maidens I dishonoured; to
the environs of the city Buliyani
20 I passed; the banks of the river Lukia1 I took posses-
sion of; in my passage I occupied the towns of the land
of Kirhi hard by ; many of their warriors
21 I slew ; their spoil I spoiled ; their cities with fire I
burned : to the city of Ardupati I went. In those days
the tribute
22 of AHIRAMU son of YAHIRU of the land of NILAAI son
of BAHIANI of the land of the Hittites2 and of the Princes
of the land of Hanirabi, silver, gold,
23 tin, kam of copper, oxen, sheep, horses, as their tribute
1 Probably the Lycus or upper Zab.
2 The term Hittites is used in a large sense, as the equivalent of Syrians
including the northern parts of Palestine.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 53
I received ; in the eponym of ASSURIDIN ' they brought
me intelligence that
24 ZAB-YAV Prince of the land of Dagara had revolted.
The land of Zamua throughout its whole extent he boldly
seized ; near the city of Babite
25 they constructed a fort ; for combat and battle they
marched forth : in the service of ASSUR, the great god my
Lord and the great MERODACH
26 going before me,2 by the powerful aid which the Lord
ASSUR extended to my people, my servants and my
soldiers I called together; to the vicinity
27 of Babite I marched : the soldiers to the valour of their
army trusted and gave battle : but in the mighty force of
the great MERODACH going before me
28 I engaged in battle with them ; I effected their over-
throw ; I broke them down ; 1460 of their warriors in the
environs
29 I slew ; Uzie, Birata, and Lagalaga, their strong towns,
with 100 towns within their territory I captured ;
30 their spoil, their youths, their oxen, and sheep I
carried off; ZAB-YAV for the preservation of his life, a
rugged mountain
31 ascended; 1200 of their soldiers I carried off; from
the land of Dagara xl withdrew ; to the city of Bara I
approached ; the city of Bara
32 I captured; 320 of their soldiers by my weapons I
destroyed ; their oxen, sheep, and spoil in abundance I
removed ;
33 300 of their soldiers I took off; on Tasritu3 i5th
from the town Kalzi I withdrew, and came to the
environs of Babite ;
1 About 88 1 B.C.
2 A Scriptural phrase of frequent occurrence.
3 Corresponding to the Jewish month Tisri, and to part of our Sep-
tember, called in Accadian "The Holy Altar."
54 RECORDS OF THE PAST.
34 from Babite I withdrew ; to the land of Nizir which
they call Liilu-Kinaba I drew near ; the city Bunasi one
of their fortified cities
35 belonging to Musazina and 20 cities of their environs I
captured ; the soldiers were discouraged ; they took
possession of a mountain difficult of access ; I, ASSUR-
NASIR-PAL impetuously after them
36 like birds swooped down ; their corpses lay thick on
the hills of Nizir; 326 of their warriors I smote down;
his horses I exacted of him,
37 their common people in the tangled hollows I con-
sumed ; seven cities in Nizir, which were of their duly
appointed fortresses I captured ; their soldiers
38 I slew ; their spoil, their riches, their oxen, their sheep
I carried off ; the cities themselves I burned ; to these
my tents I returned to halt ;
39 from those same tents I departed ; to cities of the land
of Nizir whose place no one had ever seen I marched ;
the city of Larbusa
40 the fortified city of Kirtiara and 8 cities of their terri-
tory I captured ; the soldiers lost heart and took to a
steep mountain, a mountain (which) like sharp iron
stakes
41 rose high upwards ; as for his soldiers, I ascended
after them ; in the midst of the mountain I scattered
their corpses ; 1 7 2 of their men I slew ; soldiers
42 in numbers in the hollows of the mountain I hunted
down ; their spoil, their cattle, their sheep, I took away ;
their cities with fire
43 I burned; their heads on the high places of the
mountain I lifted up;1 their boys and maidens I dis-
honoured ; to the tents aforesaid I returned to halt ;
1 Cf. Gen. xl. 19, " Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head
from off thee."
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 55
44 from those same tents I withdrew; 150 cities of the
territory of Larbusai, Durlulumai, Bunisai and Barai I
captured ;
45 their fighting men I slew ; their spoil I spoiled ; the
city of Hasabtal I razed (and) burned with fire ; 50
soldiers of Barai I slew in battle on the plain.
46 In those days the Princes of the entire land of Zamua
were overwhelmed by the dread of the advance of ASSUR
my Lord and submitted to my yoke ; horses, silver, gold,
47 I received ; the entire land under a Prefect I placed ;
horses, silver, gold, wheat, barley, submission, I imposed
upon them
48 from the city of Tuklat-assur-azbat I withdrew ; the
land of Nispi accepted my yoke ; I went down all night ;
to cities of remote site in the midst of Nispi
49 which ZAB-YAV had established as his stronghold I
went, took the city of Birutu and consigned it to the
flames.
IT In the eponym of DAMIKTIYA-TUKLAT, when I was
stationed at Nineveh, they brought me news x
50 that Amaka, and Arastua withheld the tribute and
vassalage due to ASSUR my Lord. In honour of ASSUR
mighty Lord and MERODACH the great going before me,
51 on the first of May2 I prepared for the third time an
expedition against Zamua: my fighting men3 before the
many chariots I did not consider : from Kalzi I withdrew ;
the lower Zab
52 I passed ; to the vicinity of Babite I proceeded ; the
river Radanu at the foot of the mountains of Zima, my
birthplace, I approached ; oxen,
53 sheep, goats, as the tribute of Dagara I received : near
Zimaki I added my strong chariots and battering rams
1 About 880 B.C. 3 The Hebrew Sivan.
3 I.e., in comparison with.
56 RECORDS OF THE PAST.
as chief of warlike implements to my magazines ; by
night
54 and daybreak I went down; the Turnat in rafts I
crossed ; to Amali the strong city of Arastu I approached ;
55 with vigorous assault the city I besieged and took ; 800
of their fighting men I destroyed by my weapons ; I filled
the streets of their city with their corpses ;
56 their many houses I burned; many soldiers I took
alive ; their spoil in abundance I carried off ; the city
I overthrew razed and burnt with fire; the city
Khudun
57 and 20 cities in its environs I took; their soldiers I
slew ; their booty in cattle and sheep I carried off ; their
cities I overthrew razed and burned ; their boys,
58 their maidens I dishonoured ; the city of Kisirtu a
fortified city of Zabini with i o neighbouring cities I took ;
their soldiers I slew ; their spoil
59 I carried off; the cities of Barai and Kirtiara, Bunisai
together with the province of Khasmar I overthrew razed
and burned with fire ;
60 I reduced the boundaries to a heap, and then from the
cities of Arastua I withdrew : to the neighbourhood of the
territory of Laara and Bidirgi, rugged land, which for the
passage
6 1 of chariots and an army was not adapted, I passed ; to
the royal city Zamri of AMIKA of Zamua I drew near ;
AMIKA from before the mighty prowess of my formidable
attack
6 2 fled in fear and took refuge on a hill difficult of access :
I brought forth the treasures of his palace and his chariot ;
from Zamri I withdrew and passed the river Lallu and to
the mountains of Etini,
63 difficult ground, unfit for the passage of chariots and
armies, whither none of the Princes my sires had ever
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 57
penetrated ; I marched in pursuit of his army on the
mountains of Etini :
64 the hill I ascended : his treasure, his riches, vessels of
copper, abundance of copper, kam of copper, bowls of
copper, pitchers of copper, the treasures of his palace and
of his storehouses, .
65 from within the mountains I took away to my camp and
made a halt : by the aid of ASSUR and the Sun-god, the
gods in whom I trust, from that camp I withdrew and
proceeded on my march ;
66 the river Edir I passed on the confines of Soua and
Elaniu, powerful lands ; their soldiers I slew in numbers ;
their treasure, their riches, am * of copper,
67 kam of copper, sapli and namziete of copper, vessels
of copper in abundance, pdsur wood, gold and a/izi,
their oxen, sheep, riches,
68 his abundant spoil, from below the mountains of Elani,
his horses, I exacted from him : AMIKA for the saving of
his life to the land of Sabue went up ;
69 the cities Zamru, Arazitku, Amaru, Parsindu, Eritu,
Zuritu his fortified city, with 150 cities
70 of his territory I overthrew, razed, burned; the boundary
I reduced to a heap.
IT While in the vicinity of Parsindi I was stationed, the
warlike engines of the tribe of Kallabu
71 came forth against the place; 150 of the fighting men
of AMIKA I slew in the plain ; their heads I cut off and
put them up on the heights of his palace ;
72 200 of his soldiers taken by (my) hands alive I left to
rot on the wall of his palace :2 from Zamri the battering-
rams and my banners I made ready ;
1 Am may be the name of some weight, or figure; v. Norr. Assyr. Diet,
p. 127 and 720.
3 Menant renders " j'ai fait etouffer dans le mur."
58 RECORDS OF THE PAST.
73 to the fortress Ata, of Arzizai, whither none of the
Kings my sires had ever penetrated I marched : the cities
of Arzizti, and Arzindu
74 his fortified city, with ten cities situated in their environs
in the midst of Nispi a rugged country, I captured ; their
soldiers I slew the cities I overthrew razed and burned
with fire :
75 to those my tents I returned. In those days I received
copper, tabUli of copper, kanmate of copper, and sarietc
as the tribute of the land of Siparmina, such as women
76 collect: from the city of Zamri I withdrew; to Lara,
(the rugged hill-country, unfitted for the passage of chariots
and armies, with instruments (axes) of iron I cut through
and
7 7 with rollers of metal I beat down) with the chariots and
troops I brought over to the city of Tiglath-assur-azbat in
the land of Lulu — the city of Arakdi they call it — I went
down ;
7 8 the Kings of Zamue, the whole of them, from before the
impetuosity of my servants and the greatness of my
power drew back and accepted my yoke ; tribute of silver,
gold, tin,
79 copper, kam of copper, vestments of wool, horses, oxen,
sheep, goats, in addition to what I had before settled, I
imposed upon them ; a Viceroy
80 in Kalach I created. While in the land of Zamue I
was stationed the cities Khudunai, Khartisai, Khutiskai
Kirzanai
8 1 were overwhelmed by fear of the advance of ASSUR my
Lord ; impost, tribute, silver, gold, horses, vestments of
wool, oxen, sheep, goats, they brought to me ; the rebel
soldiers
82 fled from before my arms ; they fled to the mountains ;
I marched after them; within confines of the land of
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 59
Aziru they settled and got ready the city of Mizu as their
strong place ;
83 the land of Aziru I overthrew and destroyed ; from
Zimaki as far as the Turnat I scattered their corpses ; 500
of their righting men I destroyed ;
84 their spoil in abundance I carried off.
IT In those days in the land of Samua, (in which is) the
city of Atlila which ZIBIR King of Kardunias had taken,
devastated,
85 and reduced to a heap of ruins, I ASSUR-NASIR-PAL King
of Assyria took, after laying siege to its castle a second
time ; the palace as a residence for My Majesty I therein
strengthened, made princely and enlarged beyond what of
old was planned ;
86 the wheat and barleys of the land of Kalibi I accumu-
lated therein ; I gave it the name of Dur-Assur.
1f On the first of May in the eponym of SANMAPAKID x I
collected my chariots and soldiers
87 the Tigris I crossed; to the land of Commagene I
passed on ; I inaugurated a palace in the city of Tiluli ;
the tribute due from Commagene I received ; from Com-
magene I withdrew ;
88 I passed on to the land of the Istarat2; in the city of
Kibaki I halted ; from Kibaki I received oxen, sheep,
goats, and copper ; from Kibaki I withdrew ;
89 to the city of Mattyati I drew nigh ; I took possession
of the land of Yatu with the town Kapranisa; 2800 of
their fighting men I smote down with my weapons ; their
spoil in abundance I carried off;
90 the rebels who had fled from before my arms now
accepted my yoke ; of their cities I left them in posses-
sion ; tribute impost and an officer 3 over them I set ;
1 About 879 B.C. 2 Goddesses. 3 Urasi.
60 RECORDS OF THE PAST.
9 1 an image of my person I made ; collected laws I wrote
upon it and in the city of Mattiyati I placed it ; from
Mattiyati I withdrew ; at the city of Zazabuka
92 I halted ; the tribute of Calach in oxen, sheep, goats
and various copper articles I received ; from Zazabuka I
withdrew ;
93 at the city of Irzia I made a halt ; that city I burned ;
but received there the tributes due from Zura in oxen
sheep, goats and kam copper :
94 from Irzia I withdrew ; in the land of Kasyari I halted ;
Madara (and) Anzi two cities of the territory I captured
and slew their soldiers ;
95 their spoil I carried off; the cities I burned with fire;
six lakes I crossed over in Kasyari, a rugged highland for
the passage of chariots and an army
96 unsuited ; (the hills with instruments of iron I cut
through (and) and with rollers of metal I beat down ;) the
chariots and army I brought over. In a city of ASSUR J
on the sandy side which is in Kasyari,
97 oxen, sheep, goats kam and gurpisi of copper I re-
ceived ; by the land of Kasyari I proceeded ; a second
time to the land of Nairi I went down; at the city of
Sigisa
98 I made a halt ; from Sigisa I withdrew ; to Madara the
fortified city of LABDURI the son of DUBISI I drew
near, a city extremely strong with four impregnable
castles ;
99 the city I besieged ; they quailed before my mighty
prowess ; I received, for the preservation of their lives,
their treasures, their riches, their sons, by tale ; I imposed
upon them
i oo tribute and duties ; an officer 2 I appointed over
1 Or, Assur-sidi-huli may be taken as the name of the town.
2 Urasi (?).
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 6 1
them ; the city I demolished, razed, and reduced
to a heap of ruins; from Madara I withdrew; to
Tuskha
10 1 I passed over; a palace in Tuskha I dedicated; the
tribute of the land of Nirdun, horses, yoke-horses, fish,
kam of copper, gurpisi of copper, oxen, sheep,
102 goats, in Tuskha I received ; 60 cities and strong
castles below Kasyari, belonging to LABDURI son of
DUBUZI I overthrew razed and converted to a heap of
ruins.
103 In the service of ASSUR my Lord from Tuskha I with-
drew. The powerful chariots and battering-rams I put
up in my stores ; on rafts
104 I passed the Tigris ; all night I descended ; to Pitura
a strong town of Dirrai I drew near — a very strong city —
105 two forts facing each other, whose castle like the
summit of a mountain stood up : by the mighty hands of
ASSUR my Lord and the impetuosity of my army and my
formidable attack
1 06 I gave them battle; on two days before sunrise like
YAV the inundator I rushed upon them; destruction upon
them I rained with the might *
107 and prowess of my warriors ; like the rush of birds
coming upon them, the city I captured ; 800 of their
soldiers by my arms I destroyed ; their heads
1 08 I cut off; many soldiers I captured in hand alive;
their populace in the flames I burned ; their spoil I
carried off in abundance ; a trophy of the living and of
heads
109 about his great gate I built2; 700 soldiers I there
1 Compare a similar expression, Job xx. 23, " God shall rain (his fury)
upon him while he is eating."
* Cf. 2 Kings x. 8, " Lay ye them (the heads) in two heaps in the entering
in of the gate."
62 RECORDS OF THE PAST.
impaled on stakes1; the city I overthrew, razed, and
reduced to a heap of ruins all round ; their boys,
no their maidens, I dishonoured; the city of Kukunu 2
facing the mountains of Matni I captured ; 700 of their
fighting men I smote down with my weapons ;
in their spoil in abundance I carried off; 50 cities of
Dira I occupied; their soldiers I slew; I plundered
them ; 50 soldiers I took alive ; the cities I overthrew
112 razed and burned ; the approach of my Royalty over-
came them ; from Pitura I withdrew, and went down to
Arbaki in Gilhi-Bitani ;
113 they quailed before the approach of my Majesty, and
deserted their towns and strong places : for the saving of
their lives they went up to Matni a land of strength
114 I went after them in pursuit; 1000 of their warriors I
left in the rugged hills ; their corpses on a hill I piled
up ; with their bodies the tangled hollows
115 of the mountains I filled ; I captured 200 soldiers and
cut off their hands ; their spoil I carried away ; their
oxen, their sheep
1 1 6 without number, I took away ; lyaya, Salaniba, strong
cities of Arbaki I occupied ; the soldiers I slew ; their
spoil I carried off
117 250 towns surrounded with strong walls in the land of
Nairi I overthrew demolished and reduced to heaps
and ruins ; the trees of their land I cut down ; the
wheat
118 and barley in Tuskha I kept. AMMIBA'AL the son of
ZAMANI had been betrayed and slain by his nobles.3 To
revenge AMMIBA'AL
1 Or, crosses. " On the upper Tigris.
3 I follow Dr. Oppert in the rendering" of this obscure passage.
Compare with Ammiba'al the name of the father of Bathsheba, which
like many other proper names is indicative of the close relations between
Assyria, Phoenicia, Syria, and Judaea.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 63
119 I marched ; from before the vehemence of my arms
and the greatness of my Royalty
120 they drew back: his swift chariots, trappings for men
and horses one hundred in number,
121 horses, harness, his yokes, tribute of silver and gold
with TOO talents
122 in tin, 100 talents in copper, 300 talents in annui,
100 kam of copper, 3000 kappi of copper, bowls of
copper, vessels of copper,
123 1000 vestments of wool, nui wood, eru wood, zalmalli
wood, horns, choice gold,
124 the treasures of his palace, 2000 oxen, 5000 sheep, his
wife, with large donations from her ; the daughters
125 of his chiefs with large donations from them I received.
I, ASSUR-NASIR-PAL, great King, mighty King, King of
legions, King of Assyria,
126 son of TUKLAT-ADAR great and mighty King, King
of legions, King of Assyria, noble warrior, in the strength
of ASSUR his Lord walked, and whose equal among the
Kings
127 of the four regions exists not1; a King who from
beyond the Tigris up to Lebanon and the Great Sea
128 hath subjugated the land of Laki in its entirety, the
land of Zuhi with the city Ripaki : from the sources of
the Ani
129 (and) the Zupnat to the land bordering on Sabitan has
he held in hand : the territory of Kirrouri with Kilzani
on the other side the Lower Zab
1 30 to Tul-Bari which is beyond the country of the Zab ;
beyond the city of Tul-sa-Zabdani, Hirimu, Harute, the
land of Birate
131 and of Kardunias I annexed to the borders of my
1 This frequently recurring expression refers to the four races
of Syria.
64 RECORDS OF THE PAST.
realm and on the broad territory of Nairi I laid fresh
tribute. The city of Calach I took anew ; the old mound
132 I threw down ; to the top of the water I brought it ;
120 hand-breadths in depth I made it good; a temple
to NINIP my Lord I therein founded ; when
133 an image of NINIP himself which had not been made
before, in the reverence of my heart for his great mighty
godship, of mountain stone and brilliant gold I caused
to make in its completeness ;
1 34 for my great divinity in the city of Calach I accounted
him : his festivals in the months of January and Septem-
ber1 I established : Bit-kursi which was unoccupied I
closed :
135 an altar to NINIP my Lord I therein consecrated: a
temple for BELTIS, SIN, and GULANU, HEA-MANNAZ and
YAV great ruler of heaven and earth I founded.
1 Tabita (Heb. Tebeth) and Tasritu (Heb. Tisri). It should be remarked
that after the captivity the names of the months were exchanged for the
Chaldaean, and the old Hebrew names, such as Alii (Exod. xiii. 4), Zif
(i Kings vi. 37), Ethanim (ib. viii. 2), Bui (ib. vi. 38) and the titles, first,
second, third month, etc., were dropped.
2 This name has also been read as Nisroch-Salmon.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 65
COLUMN III.
1 On the 22nd day of the third month, May,1 in the
eponym of DAGAN-BEL-USSUR,* I withdrew from Calach ; I
passed the Tigris at its nearer bank
2 and received a large tribute ; at Tabite I made a halt ;
on the 6th day of the fourth month, June,3 I withdrew
from Tabite and skirted the banks of Kharmis ;
3 at the town of Magarizi I made a halt ; withdrew from
it and passed along by the banks of the Chaboras and
halted at Sadikanni ;
4 the tribute due from Sadikanni, silver, gold, tin, kam of
copper, oxen, sheep, I received and quitted the place.
5 at the city of Katni I made a halt ; the tribute of Sunaya
I received, and from Katni withdrew ;
6 at Dar-Kumlimi4 I halted ; withdrew from it and halted
at Bit-Halupe whose tribute
7 of silver, gold, tin, kam of copper, vestments of wool
and -linen, oxen and sheep I received, and withdrew
from it ;
8 at the city of Zirki I made a halt ; the tribute of Zirki,
silver, gold, tin, oxen,
9 sheep, I received; withdrew from Zirki; halted at
Zupri, whose tribute
10 of silver, gold, tin, kami, oxen, sheep, I received; with-
drew from Zupri and halted at Nagarabani,
11 whose tribute in silver, gold, tin, kami, oxen, sheep, I
received and withdrew from it ;
12 near Khindani, situated on the nearer banks of the
Euphrates I halted ;
1 Sivan. ,a 878 B.C. 3 Heb. Tammuz, Assyr. Duwazu.
4 A city in Mesopotamia.
VOL. III. 6
66 RECORDS OF THE PAST.
13 the tribute of Khindani silver, golds, tin, kami, oxen,
sheep, I received. From Khindani
14 I withdrew ; at the mountains over against the Euphrates '
I halted ; I withdrew from those mountains and halted at
Bit-Sabaya near the town of Haridi
15 situate on the nearer banks of the Euphrates. From
Bit-Sabaya I withdrew; at the commencement of the
town of Anat 2
1 6 I made a halt. Anat is situated in the midst of the
Euphrates. From Anat I withdrew. The city of Zuru
the fortified city of
1 7 SADUDU of the land of Zuhi I besieged : to the
numerous warriors of the spacious land of the Kassi he
trusted and to make war and battle to my presence
advanced ;
1 8 the city I besieged ; two days I was engaged in fighting;
I made good an entrance : (then) through fear3 of my
mighty arms SADUDU and his soldiers
1 9 for the preservation of his life, into the Euphrates threw
himself: I took the city; 50 bit-hallu* and their soldiers
in the service of NABU-BAL-IDIN King of Kardunias ;
20 ZABDANU his brother with 300 of his soldiers and
BEL-BAL-IDIN who marched at the head of their armies I
captured, together with them
2 1 many soldiers I smote down with my weapons ; silver,
gold, tin, precious stone of the mountains,5 the treasure of
his palace,
22 chariots, horses trained to the yoke, trappings for men
and horses, the women of his palace, his spoil,
1 Burattu. In Hebrew (Gen. ii. 14.) Phrat.
2 Dr. Oppert renders this Anatho.
3 Lit., from the face of.
4 Probably military engines used in sieges.
5 Or, sadi-stone shining.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 67
23 in abundance I carried off; the city I pulled down
and razed ; ordinances and edicts I imposed on Zuhi ;
the fear of my dominion to Kardunias reached ;
24 the greatness of my arms overwhelmed Chaldaea ;x on
the countries of the banks of the Euphrates my impetuous
soldiers I sent forth ; an image
25 of my person I made; decrees and edicts upon it I
inscribed; in Ziiri I put it up, I ASSUR-NASIR-PAL, a
King who has enforced his laws
26 (and) decrees and who to the sword hath directed his
face, to conquests and alliances hath raised his heart.
While I was stationed at Calach
27 they brought me news that the population of Laqai
and Khindanu of the whole land of Zukhi had revolted and
crossed the Euphrates
28 on the eighteenth of May2 I withdrew from Calach,
passed the Tigris, took the desert to Ziiri
29 by Bit-Halupi I approached in ships belonging to me
which I had taken at Zuri : I took my way to the sources
of the Euphrates ;
30 the narrows of the Euphrates I descended, the cities of
Khintiel and Aziel in the land of Laqai I took ; their
soldiers I slew : their spoil
31 I carried off; the cities I overthrew, razed, burned with
fire. In my expedition marching westward of the banks
of the Chaboras to
32 the city Zibate of Zuhi, cities on the other side of the
Euphrates in the land of Laqai I overthrew, devas-
tated and burned with fire; their crops I seized 460
soldiers
33 their fighting men by (my) weapons I destroyed ; I took
1 Kaldu. There are fragments existing in the British Museum of a
treaty made between this Nabu-bal-idin king of Kardunias (Babylonia) and
Shalmaneser son of Assur-nasir-pal. v. Trans. Soc. Bib. Archaeol., I, 77.
2 The Hebrew Sivan.
68 RECORDS OF THE PAST.
20 alive and impaled them on stakes ;' on ships which I
had built —
34 in 20 ships which were drawn up on the sand at Haridi
I crossed the Euphrates. The land of Zuhaya and Laqai
35 and the city of Khindanai2 to the power of their chariots
armies and hands trusted and summoned 6000 of their
soldiers to engage in fight and battle.
36 They came to close quarters ; I fought with them ; I
effected their overthrow ; I destroyed their chariots 6500
of their warriors I smote down by my weapons; the
remainder
37 in starvation in the desert ot the Euphrates I shut up.
From Haridi in Zukhi to Kipina and the cities of
Khindanai '
38 in Laqai on the other side I occupied; their fighting
men I slew ; the city I overthrew razed and burned.
AZIEL of Laqai
39 trusted to his forces and took possession of the heights
of Kipina ; I gave them battle ; at the city of Kipina I
effected his overthrow ; 1000 of his warriors I slew ;
40 his chariots I destroyed ; spoil I carried off in plenty ;
their gods I took away ; for the preservation of his life he
took refuge on a rugged hill of Bizuru at the sources of
the Euphrates ;
41 for two days I descended the river in pursuit : the
relics of his army with my weapons I destroyed ; their
hiding place by the hills on the Euphrates I broke up ;
42 to the cities of Dumite and Azmii belonging to the son
of ADINIS I went down after him ; his spoil, his oxen, his
sheep,
1 Lit., " Impaled on stakes." But Dr. Oppert and Mr. Norris generally
adopt the rendering- given in the text, 1. 108, p. 76.
* I*- .,,.11 K^ ^Vv^.^^,»^^1 4-Ui4- *-Uir- ^'*4--.r d~ ^1Cn^^^^^4-1,
* It will be observed that this city is differently spelt in 1. 27. Irregu-
rities of this kind are very frequent, especially in the tei
larities of this kind are very frequent, especially in the termination of
proper names.
3 Ahuni. See line 61, p. 71.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 69
43 which like the stars of heaven were without number I
carried off.
IT In those days I LA of Laqai, his swift chariots and
500 soldiers
44 to my land of Assyria I transported; Dumutu1 and
Azmu I captured, overthrew, razed and burned; in the
narrows of the Euphrates I turned aside in my course
and
45 I outflanked AZIEL, who fled before my mighty power
to save his life. ILA, the Prince of Laqai, his army his
chariots, his harness,
46 I carried off and took to my city of Assur : KHIMTIEL
of Laqai I made prisoner in his own city. Through the
might of ASSUR my Lord, (and) in the presence of my
migfoty arms and the formidable attack
47 of my powerful forces he was afraid, and I received the
treasures of his palaces, silver, gold, tin, copper, kam of
copper, vestments of wool, his abundant spoil; and
tribute
48 and impost in addition to what I had previously fixed
1 laid upon them ; in those days I slew 50 buffaloes in
the neighbourhood of the nearer side of the Euphrates :
eight buffaloes I caught alive ;
49 I killed 20 eagles, and captured others alive : I founded
two cities on. the Euphrates ; one on the further bank
50 of the Euphrates which I named Dur-Assur-nasir-pal ;
one on the nearer bank which I named Nibarti-Assur.
On the 2oth of May2 I withdrew from Calach ;
51 I crossed the Tigris ; to the land of Bit-Adini I went ;
to their strong city of Katrabi I approached, a city ex-
ceedingly strong, like a storm rushing from heaven,3
1 See note on p. 68, 1. 42. a The Hebrew Sivan.
3 Or, " as it were situated among- the storm clouds of heaven."
70 RECORDS OF THE PAST.
52 the soldiers confided to their numerous troops, and
would not submit and accept my yoke : in honour of ASSUR
the great Lord, my Lord, and the god the great protector
going before me, I besieged the city
53 by the warlike engines1 on foot and strong, the city I
captured j many of their soldiers I slew ; 800 of their
fighting men I dispersed ; their spoil and property I
carried off, 2400 of their warriors
54 I transported away and detained them at Calach ; the
city I overthrew razed and burnt ; the fear of the
approach of ASSUR my Lord over Bit-Adini I made
good.
55 In those days the tribute of AHUNI son of ADINI of
Habini, of the city of Tul-Abnai,2 silver, gold, tin,3 copper,
vestments of wool and linen, wood for bridges,
56 cedar wood, the treasures of his palace I received ;
their hostages I took, rimutu 4 I imposed upon them.
IT In the month April5 and on the eighth day I quitted
Calach ; the Tigris
57 I passed ; to Carchemish6 in Syria I directed my steps ;
to Bit-Bakhiani I approached ; the tribute due from the
son7 of BAKHIANI, swift chariots, horses, silver,
58 gold, tin, copper, kami of copper, I received ; the
chariots and warlike engines of the officer of the son of
BAKHIANI I added to my magazines ;
59 I menaced the land of Anili : the tribute of HU-IMMI
of Nilaya, swift war chariots, horses, silver, gold, tin,3
copper,
1 The nature of these engines (lilsi} is uncertain.
2 I.e., stony-hill. 3 Or, lead.
4 Possibly humiliation, from the Chaldee rama. 5 Airu.
6 Carchemish. Cf. Jeremiah xlvi. 2. 7 (?) tribe.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 71
60 kami of copper, oxen, sheep, horses, I received ; the
chariots and warlike instruments of the officer I added to
my magazines. From Anili I withdrew ; to Bit-Adini I
approached ;
6 1 the tribute of AHUNI son of ADINI, silver, gold, tin,1
copper, wood of ereru, and rabaz, horns, JYW-wood,
horns '
62 of thrones horns of silver, and gold, sari, brace-
lets of gold, sahri fastenings for covers of gold, scab-
bards of gold, oxen, sheep, goats as his tribute I
received ;
63 the chariots and warlike engines of the officer of AHUNI
I added to my magazines. In those days I received the
tribute of HABINI of Tul-Abnai, four maneh of silver and
400 sheep;
64 ten maneh of silver for his first year as tribute I imposed
upon him : from Bit-Adini I withdrew j the Euphrates,
in a difficult part of it, I crossed in ships of hardened
skins :
65 I approached the land of Carchemish : the tribute
of SANGARA King of Syria, twenty talents of silver,
sahri, gold, bracelets of gold, scabbards of gold, 100
talents
66 of copper, 250 talents of annui kami, hariate, nir-
makate kibil3 of copper, the extensive furniture of his
palace,
67 of incomprehensible perfection4 different kinds of
1 Or, lead.
2 Some projecting- ornament, like "horns of an altar." Cf. Ps. cxviii. 27*
Exod. xxx. 2.
3 Probably some utensils, as explained by the Hebrew word unutu
(anioth).
4 Or, with Mr. Norris, " the whole of it was not taken." Diet. p. 558.
72 RECORDS OF THE PAST.
woods,1 ka and sara, 200 female slaves, vestments of
wool,
68 and linen ; beautiful black coverings, beautiful purple
coverings, precious stones, horns of buffaloes, white 2
chariots, images of gold, their coverings, the treasures of
his Royalty, I received of him ;
69 the chariots and warlike engines of the General of
Carchemish I laid up in my magazines ; the Kings of
all those lands who had come out against me received
my yoke ; their hostages I received ;
70 they did homage in my presence ; to the land of
Lebanon3 I proceeded. From Carchemish I withdrew
and marched to the territory of Munzigani and Har-
murga :
7 1 the land of Ahanu I reduced ; to Gaza 4 the town of
LuBARNA5 of the Khatti I advanced ; gold and vest-
ments of linen I received :
72 crossing the river Abrie I halted and then leaving that
river approached the town of Kanulua a royal city belong-
ing to LUBARNA of the Khatti :
73 from before my mighty arms and my formidable
onset he fled in fear, and for the saving of his life sub-
mitted to my yoke ; twenty talents of silver, one talent of
gold,
74 100 talents in tin, 100 talents in annui 1000 oxen,
10,000 sheep, 1000 vestments of wool, linen, nimati and
ki woods coverings,
75 ahuzate thrones, kui wood, wood for seats, their
coverings, sarai, Z2ieri-wood, horns of kui in abundance,
the numerous utensils of his palace, whose beauty
1 The words specified are sa or issa, passur, and probably ebony, the
others have not been identified.
2 Probably " in ivory." 3 Labnana. 4 Hazazi. 5 Prince.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 73
76 could not be comprehended:1 pagatu (?)2
from the wealth of great Lords as his tribute
77 I imposed upon him ; the chariots and warlike engines
of the land of the Khatti I laid up in my magazines ; their
hostages I took.
H In those days (I received) the tribute of Guzi
78 of the land of Yahanai, silver, gold, tin,3 oxen,
sheep, vestments of wool and linen I received : from
Kunalua the capital of LUBARNA I withdrew,
79 of the land of the Khatti, crossed the Orontes,4 and
after a halt left it, and to the borders
80 of the land of Yaraki and of Yahturi I went round :
the land 5 had rebelled : from the Sangura after
a halt I withdrew ;
8 1 I made a detour to the lands of Saratini and Girpani 6
I halted and advanced to Aribue a fortified city
belonging to LUBARNA of the land of the Khatti :
82 the city I tpok to myself; the wheats and barleys of
Luhuti I collected ; I allowed his palace to be sacked
and settled Assyrians there.7
83 While I was stationed at Aribua, I captured the cities of
the land of Luhiti and slew many of their soldiers ; over-
threw razed and burned them with fire ;
84 the soldiers whom I took alive I impaled on stakes
close by their cities.
IF In those days I occupied the environs of Lebanon ;
to the great sea
85 of Phoenicia8 1 went up : up to the great sea my arms I
1 The Inscription is here defaced.]
a May this be the Hebrew word for garments, beged ?
3 Defaced. 4 Arunte. 5 Defaced. 6 Defaced.
7 Precisely thus " The king- of Assyria brought men from Babylon ....
and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel."
2 Kings xvii. 24.
8 Akhari. Heb. in«.
74 RECORDS OF THE PAST.
carried : to the gods I sacrificed ; I took tribute of the
Princes of the environs of the sea-coast,
86 of the lands of Tyre, Sidon, Gebal, Maacah1 Maizai
Kaizai, of Phoenicia and Arvad
87 on the sea-coast — silver, gold, tin, copper, kam of
copper, vestments of wool and linen, pagutu 2 great and
small,
88 strong timber, wood of fa'3 teeth of dolphins, the
produce of the sea, I received as their tribute : my yoke
they accepted ; the mountains of Amanus 4 I ascended ;
wood for bridges,
89 pines, box, cypress, //-wood, I cut down ; I offered
sacrifices for my gods; a trophy5 of victory I made, and
in a central place I erected it ;
90 gitsuri-wood, cedar wood from Amanus I destined
for Bit-Hira, and my pleasure house called Azmaku,
for the temple of the Moon and Sun the exalted
gods.
91 I proceeded to the land of Iz-mehri, and took pos-
session of it throughout : I cut down beams for
bridges of mehri trees, and carried them to Nineveh ;
(and)
92 to ISTAR Lady of Nineveh (on) my knees I knelt.6 In
the eponym of SAMAS-NURI 7 in the honour of the great
Lord ASSUR my Lord on the 2oth of April 8
93 from Calach I withdrew — crossed the Tigris — de-
scended to the land of Kipani and there, in the city
of Huzirina, received the tribute of the governors of
its cities.
1 Lit., Zurai) Sidunai, Gubalai, Makullat.
- See p. 73, note 2. 3 Ebony.
4 The mountain chain which divides Syria from Cilicia.
5 Or, proof. 6 Lit., sat. 7 I.e., "the Sun is my light."
8 Assyr. Aim, Heb. hjar. 866. B.C.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 75
94 While stationed at Huzirana I received the tribute of
ITTIEL of Nilaya, GIRIDADI of Assaya, in silver
95 gold, oxen, sheep. In those days I received the tribute
in beams for bridges, cedar wood, silver, gold of
Qatuzili
96 of Commagene T — withdrew from Huzirina and took my
way upwards along the banks of the Euphrates; to
Kubbu '
97 I crossed over into the midst of the towns of Assa
in Kirkhi over against Syria. The cities of Umalie and
Khiranu
98 powerful cities, centrally situated in Adani I cap-
tured ; numbers of their soldiers I slew ; spoil beyond
reckoning
99 I carried off; the towns I overthrew and demolished ;
150 cities of their territory I burned with fire ; then from
Khiranu
i oo I withdrew ; I passed over to the environs of the land
of Amadani ; I went down among the cities of Dirrie,
and the cities within the lands of
1 01 Amadani and Arquanie I burned with fire : Mallanu
which is in the middle of Arquanie I took as my own
possession ; I withdrew from Mallanu
102 to the cities of Zamba on the sandy outskirt, which
I burned with fire : I passed the river Sua, proceeding
up to the Tigris whose cities
103 on those banks and on these banks of the Tigris in
Arkanie to a heap I reduced : its waters overflowed
all Kirkhi : my yoke they took ;
104 their hostages I exacted; a Viceroy of my own I
appointed over them : in the environs of the land of
Amadani I arrived : at Barza-Nistun
1 Lit., Kumukhaya.
* Between Carchemish and the Orontes.
76 RECORDS OF THE PAST.
105 To Dandamusa the fortified city of ILANI son of
ZAMANI I drew near and laid siege to it : my warriors
like birds of prey rushed upon them ;
1 06 600 of their warriors I put to the sword and decapi-
tated ; 400 I took alive ;
107 3000 captives I brought forth; I took possession of
the city for myself : the living soldiers, and heads to the
city of Amidi I the royal city, I sent ;
1 08 heaps of the heads close by his great gate I piled ; the
living soldiers I crucified on crosses 2 at the gates of the
town ;
109 inside the gates I made carnage; their forests I cut
down;3 from Amidi I withdrew towards the environs of
Kasyari ; the city of Allabzie
no to whose rocks and stones no one among the
Kings my fathers had ever made approach, I pene-
trated ; to the town of Uda the fortress of LABDURI
son of DUBUZI
in I approached and besieged the city with bilsiif)
strengthened and marching; the city I captured;4
soldiers5 with my weapons I destroyed; 570
soldiers
112 I captured ; 3000 captives I took forth; soldiers alive
I caught ; some I impaled on stakes ;6 of others
113 the eyes I put out : the remainder I carried off to
ASSUR and took the city as my own possession — I
1 Diarbekr, still known by the name of Kar-Amid. Rawlinson's
Herodotus, 1. 466. The name is of frequent occurrence in early Christian
writers.
2 See p. 68, note i.
3 Cf. Is. x. 34, " He shall cut down the thickets of the forest with
iron;" also Ezek. xxxix. 10.
4 The Inscription is here defaced.
5 Defaced. 6 See p. 68, note i.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 77
who am ASSUR-NASIR-PAL mighty King, King of Assyria
son of TUKLAT-ADAR, (TUKLAT-NINIP)
114 great King, powerful King, King of legions, King of
Assyria son of VUL-NIRARI x great King, mighty King,
King of legions, King of Assyria, noble warrior, who
in the service of ASSUR his Lord proceeded, and
among the Kings of the four regions,
115 has no equal, a Prince 2 (giving) ordinances, not fearing
opponents, mighty unrivalled leader, a Prince subduer of
the disobedient, who all
116 the thrones of mankind has subdued ; powerful King
treading over the heads of his enemies, trampling on the
lands of enemies, breaking down the assemblages of the
wicked ; who in the service of the great gods
117 his Lords marched along ; whose hand hath taken
possession of all their lands, laid low the forests of all of
them, and received their tributes, taking hostages (and)
imposing laws
118 upon all those lands; when ASSUR the Lord pro-
claimer of my name, aggrandizer of my Royalty, who
added his unequivocal service to the forces of my
government
119 I destroyed the armies of the spacious land of Lulumi.
In battle by weapons I smote them down. With the
help of the Sun-god
1 20 and YAV, the gods in whom I trust, I rushed upon the
armies of Nairi, Kirkhi Subariya and Nirbi like YAV the
inundator ; 3
1 The grand-father of Assur-nasir-pal. His reign probably terminated
at 889 B.C.
' Lit. shepherd. Thus, Isa. xliv. 28, " Cyrus is my shepherd."
3 Cf. Ps. xxix. 10, "The Lord (Jhvh) sitteth upon the flood; yea
the Lord sitteth King for ever."
78 RECORDS OF THE PAST.
121 a King who from the other side the Tigris to the land
of Lebanon and the great sea has subjugated to his
yoke the entire land of Lakie and the land of Zukhi as
far as the city Rapik ;
122 to whose yoke is subjected (all) from the sources of
the Zupnat to the frontiers of Bitani ; from the borders
of Kirruri to Kirzani;
123 from beyond the Lower Zab to the town of Tul-
sa-Zabdani and the town of Tul-Bari beyond the
land of Zaban as far as the towns of Tul-sa-Zabdani
and
124 Tul-sa-Abtani ; Harimu, Harutu in Birate of Kardunias L
to the borders of my land I added ; (the inhabitants)
of the territory of Babite
125 with Khasmar among the people of my own country
I accounted : in the countries which I held I
established a deputy : they performed homage : sub-
mission
126 I imposed upon them; I, ASSUR-NASIR-PAL, great,
noble, worshipper of the great gods, generous, great,
mighty possessors of cities and the forests of all their
domains, King of Lords, consumer of
127 the wicked taskaru invincible, who combats in-
justice, Lord of all Kings, King of Kings, glorious,
upholder of BAR (NINIP) the warlike, worshipper
128 of the great gods, a King who, in the service of ASSUR
and NINIP, gods in whom he trusted, hath marched
royally, and wavering lands and Kings his enemies in
all their lands
129 to his yoke hath subdued, and the rebels against
ASSUR, high and low, hath opposed and imposed on
them impost and tribute — ASSUR-NASIR-PAL
1 This reads like an annexation of z. -portion of Babylonian territory.
ANNALS OF ASSUR-NASIR-PAL. 79
130 mighty King, glory of the Moon-god,1 worshipper of
ANU, related 2 to YAV, suppliant of the gods, an unyield-
ing servant, destroyer of the land of his foes ; I, a King
vehement in war,
1 3 1 destroyer of forests and cities, chief over opponents,
Lord of four regions, router of his enemies in strong
lands and forests, and who Kings mighty and fearless
from the rising
132 to the setting of the sun to my yoke subjugated.
11 The former city of Calach which SHALMANESER King
of Assyria going before me, had built —
133 that city was decayed and reduced to a heap of
ruins : that city I built anew ; the people captured by
my hand of the countries which I had subdued, Zukhi
and Lakie,
134 throughout their entirety, the town of Sirku on the
other side of the Euphrates, all Zamua, Bit-Adini, the
Khatti, and the subjects of Liburna I collected within,
I made them occupy.3
135 A water-course from the Upper Zab I dug and called
it Pati-kanik : timber upon its shores I erected : a choice
of animals to ASSUR my Lord and (for) the Chiefs of
my realm I sacrificed ;
136 the ancient mound I threw down : to the level of the
water I brought it: 120 courses on the low level I
caused it to go : its wall I built ; from the ground to the
summit I built (and) completed.
[Additional clauses are found on the monolith inscription
in the British Museum. They are not, however, of any
1 Or, upholder, proclaimer of SIN, the moon; cf. 1. 127.
2 Assyr. Naiad. Cf. the Heb. ^ (?) born of.
3 Precisely thus were the Israelites carried away to Babylon.
8o RECORDS OF THE PAST.
great importance and amount to little more than directions
for the preservation and reparation of the palace, with im-
precations upon those who should at any time injure the
buildings. On this same monolith is found an invocation to
the great gods of the Assyrian Pantheon : namely, to Assur,
Anu, Hea, Sin (the Moon), Merodach, Yav Jahve, Jah (?),
Ninip, Nebo, Beltis, Nergal, Bel-Dagon, Samas (the Sun),
Istar.]
MONOLITH
INSCRIPTION OF SHALMANESER.
FOUND AT KURKH.
TRANSLATED
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
TZURKH is the modern name of some important
ruins on the right bank of the Tigris, about 20 miles
distant from Diarbekr, which probably represent the
Karkathiokerta of the classical geographers. The
inscription set up here by Shalmaneser, though un-
fortunately much mutilated as will be seen from the
translation, is of great interest on account both of its
supplementing the annals of the king recorded on the
Black Obelisk of Nimrud and of the mention in it
of Ahab of Israel.1 A copy of the original will be
found in W. A. I. Vol. III. pi. 7, 8, and the larger
part of it has already been translated by M. Menant
in his "Annales des Rois d'Assyrie" (1874) as well as
1 The monument is now in the British Museum.
VOL. III. 7
82 RECORDS OF THE PAST.
previously by M. Oppert. The present, however, is
the first translation of the whole inscription.
Shalmaneser had a long reign of 35 years, during
which he came into contact with Ahab, Jehu, Hazael
and other Biblical personages. In accordance with
the astronomical system used in Assyria, a sort of
jubilee was kept in his 3ist year, the king "inaugu-
rating the cycle for the second time " as he tells us in
the Black Obelisk inscription. It may be added that
the dates given in the latter inscription do not
always agree with those in the one before us ; a fact
which illustrates the necessity of critical caution even
when we are dealing with cotemporary documents.
INSCRIPTION OF SHALMANESER.
COLUMN I.
1 ASSUR, the great Lord, King of all the assembly of the
great gods; ANU King of the spirits of heaven and
earth, Lord of the world ; BEL, the father of the gods,
the determiner of destinies,
2 the assembler of solemn assemblies ; HEA, the Leader,
King of the abyss of chaos,1 the Overseer of the treasures
of heaven (and) earth, the Prince of heaven, the Lord ;
the SUN-GOD
3 the Judge of mankind, the supreme ; (and)
I STAR, Queen of war and battle, who (stirs up) the
strength of contention; — the great gods, the promoters
of my sovereignty,
4 who extend lordship over multitudes and union, the
glory of my fame, empire, and all Princes mightily have
they made for me,
5 SHALMANESER, King of the multitudes of men, the
Prince, the Servant of ASSUR, the powerful King, King
of Assyria, King of all the four races,3 a Sun god
6 ruling multitudes of men throughout the world, the
purified of the gods, the servant of the eyes of BEL, the
High-priest of ASSUR, the royal guardian, the glorious,
the ruler
7 of roads and Lord of streets, the trampler on the
heads of mountains (and) all forests, receiver of the
tribute and riches
1 The Assyrian word is ba.hu (the bohu of Gen. i. 2). Bahu is generally
the wife of Hea ; here, however, the term is used as an epithet of " the
abyss " over which Hea ruled.
2 Of Syria.
84 RECORDS OF THE PAST.
8 of all these lands, opener of the trackless places
which (are) above and below z which against the onset of
his mighty battle the countries caused to be extended,
9 the hope of the world (which) in the exercise of his
bravery he founded, the powerful Minister who in the
service of ASSUR and SAMAS the gods his helpers has
often marched
10 and among the Kings of the four races his rival had
not, Monarch of the world, the Sovereign who (through)
trackless paths has often marched (and) opened out
mountains and seas,
11 the son of ASSUR-NATSIR-PAL, the offspring of BEL,
the servant of ASSUR, whose power over (him) the gods
have made good and caused all the countries of the
world to submit to (be) under him, the glorious scion of
TlGLATH-ADAR
12 who laid his yoke on hostile lands and swept (them)
like a whirlwind. At that time ASSUR the great Lord in
his firm resolution brought me forth before his eyes and
ears, and
13 (to) the sovereignty of Assyria proclaimed me.
Powerful force(s) I slaughtered. The disobedient I
coerced, and *
14 to work and labour have urged me. At that
time, at the beginning of my reign, in my first campaign
15 on the throne of my sovereignty in Majesty I had
seated myself. The chariots of my armies I assembled.
Into the lowlands of the country of 'Sime'si I descended.
To the city of Aridi,3 the fortress
1 6 of Ninni, I approached. The city I besieged, I took.
1 That is, northward and southward of Assyria.
3 Here follows a lacuna which it is hazardous to fill up by conjecture.
3 Aridu was a city of Nahri, " (the land) of rivers" (the Aram-Naharaim
of Scripture) on the north-west of Assyria.
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 85
Its numerous fighting-men I slew. Its spoil I carried
away. A pyramid of heads over against * that city I
built up.
1 7 The sons and the daughters of their nobles 2 for holo-
causts I burned. While I was stopping in the city of
Aridi the tribute of the countries of Murgasa, of the
Murma'sians,
1 8 the 'Sime'sians, the 'Simeyans, the 'Sirisians, (and) the
Ulmanians, horses trained to the yoke, oxen, sheep,
(and) goats, I received. From the city of Aridi
19 I departed. Trackless paths (and) difficult mountains,
which like the point of an iron sword stood pointed to
the sky, on wheels of iron (and) bronze I penetrated.3
(My) chariots.
20 (and) armies I transported over (them). To the city of
Khupuscia4 I approached. The city of Khupuscia to-
gether with 100 cities which depended on it with fire I
burned. CACIA
2 1 King of the country of Na'iri and the remains of his
army from before the sight of my weapons fled-in-fear,
and occupied the fastnesses of the mountains. After
them the mountains I ascended.
22 A hard battle in the midst of the mountains I fought.5
A destruction of 'them I made.6 Chariots, numerous
soldiers, (and) horses trained to the yoke from the midst
of the mountain I brought back. Exceeding fear
23 of ASSUR my Lord overwhelmed them. They came
1 Lit., " in the coming' to."
2 Lit., " the nobles, their young men and their young- women."
3 Lit, " I dug up."
4 On the north-east of Assyria among the mountains of Armenia.
5 Lit., « I made."
6 Lit., " I overthrew."
86 RECORDS OF THE PAST.
forth and took my feet.1 Taxes and tribute upon them
I fixed. From the city of Khupuscia I departed.
24 To the city of 'Sugunia, his stronghold, belonging to
ARAME (King) of the Armenians, I approached. The
city I besieged, I took. Their fighting men in numbers
I slew.
25 Its spoil I carried away. A pyramid of heads over
against that city I built up. Fourteen cities which
depended upon it with fire I burned. From the city of
'Sugunia
26 I departed. To the sea of the land of Na'iri2 I
descended. My weapons by the sea-side I stayed. Sac-
rifices to my gods I performed. At that time an image of
my person
27 I made. The decrees of ASSUR, the Lord of Princes,
my Lord, and my collected laws upon it I wrote. By the
sea-side I erected (it). On my return
28 from the sea, the tribute of A'su (King) of the country
of Gozan, horses, oxen, sheep, goats, 2 camels which
(have) two humps, I received.
29 To mycityAssur3 I brought (them). In the month
lyyar,4 the i3th day, the city of Nineveh I quitted; the
river Tigris I crossed. The countries of Kha'samu (and)
Dikhnunu I passed through.
30 To the city of Lahlahte which belonged to AKHUNI
the son of ADINI I approached. Exceeding fear of ASSUR
1 In token of submission.
7 That is Lake Van. Shalmaneser elsewhere speaks of his rule over
the upper and lower seas of Nahri, which Sir H. Rawlinson has identified
with the lakes of Van and Urumiyeh.
3 The primitive capital of Assyria from which the whole country
derived its name, now represented 'by Kalah-Shergat. It was the Ellasar
of Genesis.
4 lyyar answers roughly to our April. Shalmaneser is here speaking of
his second campaign (856 B.C.).
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 87
my Lord overwhelmed him (and he fled to his fortified
city. The high ground)
31 I ascended. The city I threw down, dug up (and)
burned with fire. From the city of Lahlahti I departed.
(To the city of Ci . . . ka)
32 which belonged to AKHUNI the son of ADINI I ap-
proached. AKHUNI, the son of ADINI, to the power (of
his army trusted), and battle (and) war (he made) with
me. In the service of ASSUR
33 and the great gods my Lords with him I fought. A
destruction of him I made. In his city I shut him up.
From the city of Ci . . . ka I departed.
34 To the city of Burmarahna belonging to AKHUNI, the
son of ADINI (I approached. The city) I besieged, I
took. Three hundred of their fighting-men with arrows
I slew. A pyramid of heads
35 (over against the city I built up.) The tribute of
KHAPINI of the city of Tul-Abna (of) GAHUNI of the
city of 'Sa .... (and) of CIGIRI-RIMMON
36 (of the city of .... ), — silver, gold, oxen, sheep,
(and) goats, — I received. From the city of Burmarahna
I departed. In great vessels of skins the river Euphrates
37 I crossed, and the tribute of KATAZILU (King) of
Comagene, — silver, gold, oxen, sheep, (and) goats, — I
received. The city of Paburrukhbuni
38 (and) the cities of AKHUNI the son of ADINI on the
hither banks of the Euphrates I approached. A destruc-
tion of the country I made. Devastation (and) death
39 I scattered. With the destruction of his warriors the
broad desert I filled. 1,300 soldiers, their fighting men,
with arrows I slew.
40 From the city of Paburrukhbuni I departed. To the
cities of MUTALLI of the city of the Gamgumians I ap-
proached. The tribute
RECORDS OF THE PAST.
41 of MUTALLI of the city of the Gamgumians, silver,
gold, oxen, sheep, goats, (and) his daughter with a large
gift, I received. From the city of Gamgume
42 I departed. To the city of Lutibu, his strong city,
belonging to KHANU of the country of the 'Samahlians I
approached. KHANU of the country of the 'Samahlians,
'SAPALULME
43 of the country of the Patinians,1 AKHUNI the son of
ADINI, (and) 'SANGARA of the country of the Carchemi-
shians2 to the help of one another trusted and marshalled
themselves
44 for battle. (When) to make plunder after me they had
come, by the supreme powers of NERGAL who marches
before me and with mighty weapons
45 which ASSUR the Lord furnished, with them I fought.
A destruction of them I made. Their fighting-men
46 with arrows I slew. Like the Air-god over them a
deluge I rained. In ditches I heaped them. With the
spoil
47 of their warriors the broad desert I filled. Their
corpses like chaff through the country I scattered. Mul-
titudes of (their) chariots, (and) their horses
48 trained to the yoke I seized. A pyramid of heads
over against the city (of KHANU) I built up. His cities
I pulled down, dug up, (and) burned with fire.
49 At that time I hung up the ordinances of the great
1 The Patinai have been compared with the Biblical Padan-Aram or
" plain of Syria."
2 Carchemish, the Circesium of classical geography, stood at the junc-
tion of the Khaboras and Euphrates and was the key of the high-road to
the West. Its possession, therefore, was a matter of great military import-
ance. After the destruction of Tyre by the Assyrians Carchemish became
the centre of trade in the East and the " maneh of Carchemish" was one
of the chief standards of commerce. 'Sangara probably gave his name to
the Singara of the classical geographers which was situated upon the
Khaboras and after which the neighbouring range of hills was called.
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 89
gods, wherein1 to ASSUR and SAMAS their victories I
ascribed. For future days an image of my Majesty
50 of a great size I made. The records of my victories
(and) my triumphant deeds upon it I wrote. At the head
of the sources of the river 'Samara
5 1 which (lies) at the foot of the mountains of Amanus I
erected (it). From the country of Amanus I departed.
The river Arantu2 I crossed. To the city of Alizir
52 his stronghold, belonging to 'SAPALULME (King) of the
country of the Patinians I approached. 'SAPALULME
(King) of the city of the Patinians, to save
53 his life, (made alliance with) AKHUNI son of ADINI,
'SANGARA of the city of the Carchemishians, KHAINU of
the country of the 'Samahlians, GATE of the
country of the Kuans, PIKHIRIM of the country of the
Khilucians,3 BURANATE of the country of the Yazbukians,
(and) ADU ....
COLUMN II.
The first few lines, describing the defeat of the con-
federacy and the spoil which Shalmaneser carried away, are
destroyed, and the inscription does not become legible
again until line 4.
4 (Their fighting men with) arrows I slew. In the midst
of this battle BURANATE (of the country of Yazbukians)
5 took my hand. The great fortified cities of the
Patinians I threw down, (dug up, and burned with fire.)
6 The upper (cities) of Palestine and the sea of the
setting sun
1 Or, " I satisfied the ordinances of the great gods, in that."
3 The Orontes of classical geography.
3 Khiluk may be the same as Khilak or Cilicia.
90 RECORDS OF THE PAST.
7 The tribute of the Kings of the sea-coast I received.
On the shores of the broad sea . .
8 I descended. An image of my Lordship, the main-
tainer of my name for ages, I made. By the sea-side (I
set it up).
9 To the mountains of Amanus I ascended. Logs of
cedar and fir I cut. To mountains (I went up. Against)
10 the land of Atalur, an uninhabited place of deserts
(and) low -lying, I went. Its tribute I appointed. From
the sea (I departed.)
1 1 The cities of Taya . . Khazazu, Nulia, (and) Butamu,
belonging to the Patinians, I took. Two thousand eight
hundred fighting-men ...
12 I slew. Fourteen thousand six hundred of their slaves
I carried away. The tribute of ARAME, the son of
Gu'si, silver, gold, oxen ....
13 sheep, goats, ornaments of gold, (and) silver specie,
I received. In the same year during my own eponymy,1
in the month lyyar, the i3th day, from the city (of
Nineveh)
14 I departed. The river Tigris I crossed. Through the
countries of Kha'samu (and) Dikhnunu I passed. To
the city of Tul-Barsip, the stronghold of AKHUNI
15 the son of ADINI, I approached. AKHUNI the son of
ADINI to the power of his armies trusted and to meet me
came. A destruction of him I made. In (his city)
1 6 I shut him up. From the city of Tul-Barsip I de-
parted. In large vessels of skin the Euphrates in its upper
part I crossed. The cities of . . . . ga, Tagi . . . . ,
17 'Surunu, Paripa, Mabasere, (and) Dabigu, 6 of his
strongholds belonging to AKHUNI I took. His fighting-
men
1 Lit., " in the eponymy of the year of my name aforesaid."
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 91
1 8 in numbers I slew. Their spoil I carried away. Two
hundred cities which depended on him I threw down,
dug up (and) burned with fire. From the city of Dabigu
(I departed).
19 To the city of 'Sazabe, his stronghold belonging to
'SANGARA of the city of Carchemish, I approached. The
city I besieged, I took. Their fighting-men in numbers I
slew.
20 Their spoil I carried away. The cities which depended
on him I threw down, dug up, (and) burned with fire.
The Kings of the country, throughout the whole extent
of it,
2 1 from before the sight of my mighty weapons and my
watchful battle fled-in-fear and took my feet. (From)
their country, even the country of the Patinians,
22 3 talents of gold, 100 talents of silver, 300 talents of
bronze, 300 talents of iron, 1000 plates of bronze, 1000
robes of variegated thread and wool, their daughters
23 with numerous presents, 20 talents of white (and)
purple raiment, 500 oxen, 5000 sheep I received. Two
talents of white (and) purple raiment for one talent of
precious metal, (and) 100 beams of cedar,
24 as tribute, over them I imposed. The fixed sum in my
city Assur I duly received. (From) KHAYANU, the son
of GABBARI, who (dwelt) at the foot of Amanus, talents
of silver, talents
25 of copper, talent(s) of iron, 300 robes of variegated
thread and wool, 300 oxen, 3000 sheep, 200 beams of
cedar, 2 images of cedar, (and)
26 his daughter with her gifts I received. Ten manehs of
silver, 200 beams of cedar, images of cedar, as tribute
upon them I imposed. The fixed sum
27 I duly received. (From) ARAMU, the son of AGU'SI,
10 manehs of gold, 6 talents of silver, 500 oxen, (and)
92 RECORDS OF THE PAST.
5000 sheep I received. (From) 'SANGARA of the city of
the Carchemishians one-third talent
28 of gold, one and a sixth talent of silver, 30 talents of
bronze, 100 talents of iron, 20 talents of white (and)
purple cloth, 5 thrones, his daughter with gifts and 100
of his nobles' daughters,
29 500 oxen, (and) 5000 sheep I received. One maneh
of gold (and) 2 talents of white and purple cloth to one
talent of silver, a high tribute, I imposed. The fixed sum
I duly received. (From) KATAZILU,
30 of Comagene, 20 manehs of silver, (and) 300 beams of
cedar, the fixed sum I duly received. In the eponymy
of ASSUR-BILA-CAYIN, the month Tammuz, the i3th day,
from the city of Nineveh I departed.
3 1 The river Tigris I crossed. The countries of Kha'samu
(and) Dikhnunu I traversed. To the city of Tul-Barsip,
his stronghold belonging to AKHUNI the son of ADINI
I betook myself. AKHUNI
32 the son of ADINI from before the sight of my mighty
weapons and my watchful battle to save his life (fled-in-
fear). The Tigris I crossed (to go)
33 against the hostile countries (which had) revolted. By
the command of ASSUR, my great Lord, the cities of Tul-
Barsip, Align, . . sagukana, (and) Manya
34 I seized. Men, even the men of Assyria, in the midst
(of the country) I settled. The palaces for the seat of
my Majesty within it I took. The city of Tul-Barsip
the city of " The Fort of Shalmaneser "
35 by name, the city of Nappigi the city of "The Law of
Assur " by name, the city of Alligi the city " I took ; not
for you " by name, the city of Ruguliti the city of " The
Command (of ASSUR)" by name, I called them. At that
time
36 to the city of Assur I returned. I took what the kings
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 93
of the Patinians had called the city of Pethor, which (is)
upon the river 'Sagura on the hither side of the Euphrates,
37 and the city of Mutunu which (is) on the further side
of the Euphrates, which TIGLATH-PILESER, the royal fore-
father who went before me had (united) to my country,
(but) ASSUR-RAB-BURI
38 King of Assyria (and) the King of Syria (ARUMU) by a
treaty had taken away, these cities to their places I
restored. The children of the Assyrians in the midst (of
them) I settled.
39 While in the city of the Fort of Shalmaneser I was
staying, the tribute of the kings of the sea-coast and of
the kings of the banks of the Euphrates, silver, gold,
lead, bronze,
40 plates of bronze, oxen, sheep, robes of variegated
thread and wool, I received. From the Fort of Shal-
maneser I departed. The country of 'Sugab I traversed.
41 Into the country of Bit-zamani I descended. From
the city of Bit-zamani I departed. The countries of
Namdanu (and) Mirkhi'su I traversed. Trackless paths
(and) mountains
42 difficult, which like the end of a sword stood pointed
to the sky, on wheels of iron I penetrated.1 (My)
chariots (and) armies I transported. To the country of
Enzite (belonging) to the land of Isua 2
43 I went down. The country of Enzite to its whole
extent (my) hand(s) conquered. Their cities I threw
down, dug up, (and) burned with fire. Their spoil, their
booty, their riches, to a countless number,
44 I carried off. An image of my Majesty of a large size
I made. The decrees of ASSUR, the great Lord, my
1 Lit., " I dug up."
2 Enzite was near the river Arzania, and Mr. Norris notes that " Maps
of Armenia have the name Arzen at the sources of the Tigris."
94 RECORDS OF THE PAST.
Lord, and my collected laws upon it I wrote. (In) the
city of 'Saluri, the citadel I erected (it).
45 From the city of Enzite I departed. The river
Arzania I crossed. To the country of 'Sukhme I ap-
proached. The city of Vastal, its capital, I took. The
country of 'Sukhme to its whole extent
46 I overthrew, dug up (and) burned with fire. 'SuA, the
Chief of their city, with the hand I seized. From the
country of 'Sukhme I departed. To the country of
Dayani I went down. The city of Dayani
47 to its whole extent I occupied. Their cities I threw
down, dug up (and) burned with fire. Their spoil (and)
their plunder in great quantities I took. From the
country of Dayani I departed.
48 To the city of Arzascu, the city of His Majesty, be-
longing to ARRAME (King) of the Armenians, I ap-
proached. ARRAME of the Armenians from before the
sight of my mighty weapons
49 (and) my watchful battle fled-in-fear and his city aban-
doned. To the mountains of the country of Adduri he
ascended. After him to the mountains I ascended. A
hard battle in the midst of the mountains I fought.
Three thousand four hundred
50 of his fighting-men with weapons I slew. Like the
Air-god a deluge over them I rained. Their corpses like
chaff I scattered. His camp I despoiled him of.
5 1 His chariots, his magazines, his horses, his asses (and)
calves, his riches, his spoil (and) his booty in large
quantities from the midst of the mountains I brought
back. ARRAME to save
52 his life to inaccessible mountains ascended. With the
main-body of my servants his country like a threshing-ox
I threshed. To his cities devastation I brought. The city
of Arzascu together with the cities
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 95
53 which depended upon it I threw down, dug up (and)
burned with fire. Pyramids of the heads of the people
over against his great gate I built up
[Here occurs a lacuna of nearly a whole line.]
54 heaps on stakes I impaled. From the city
of Arzascu I departed. To the mountains
55 (I ascended). An image of my Majesty of a large size
I made. The decrees of ASSUR my Lord, and my col-
lected .laws, which in the country of Armenia I had made,
upon it
56 (I wrote. In the country of Eritia) I erected (it).
From the country of Eritia I departed. To the city of
Aramale I approached. Its cities I threw down, dug up
(and) burned with fire.
57 From the city of Aramale I departed. To the city of
Zanzi'una (I approached. The King of Zanzi'una feared
my battle. ) My feet he took.
58 Horses trained to the yoke, oxen (and) sheep I
received. Grace I granted. (From the city of Zanzi'una
I departed. On my return) to the sea
59 of the country of Na'iri I descended. The mighty
weapons of ASSUR in the midst of the sea I stayed.
Sacrifices I offered. An image of my Majesty I made.
The decrees
60 of ASSUR the great Lord, my Lord, the records of my
victories and my triumphant deeds upon it I wrote.
(From the sea) I departed. To the land of Gilzani
6 1 I approached. A'SAHU* King of Gilzani to his
1 A'sahu is called 'Suha in the first epigraph of the Black Obelisk
inscription. He seems to be identical with the A'su of Gozan of Col. I 28.
In this case Gilzanu will be another form of Guzanu, the Gozan of the
Bible, which lay between the upper courses of the Tigris and Euphrates.
Nisibis was one of its chief cities.
96 RECORDS OF THE PAST.
brothers (and) his sons my name reported, (and a throne)
of royalty, horses
62 trained to the yoke, oxen, sheep, goats, and 7 camels
which have two humps I received. An image of my
Majesty of great size I made. The decrees of ASSUR,
the great Lord, my Lord,
63 and my collected laws, which in the land of Nahri I
made, upon it I wrote. In the midst of his city, in his
chief temple, I erected (it). From the land of Gilzani
I departed.
64 To the city of Silaya, his strong city belonging to CACI
King of the city Khupuscia, I approached. The city I
besieged, I took. Their soldiers in numbers I slew.
Three thousand captives, their oxen,
65 their sheep, horses, asses, (and) calves to a countless
number I carried away. To my city Assur I brought
(them). Into the lowlands of the country of Enzite I
descended. In the lowlands of the country of Kirruri,
66 at the entrance of the city of Arbela I came forth ;
and AKHUNI the son of ADINI, who with I the kings my
fathers a covenant and treaty had made (with regard to
whom, when) at the beginning of my reign in the
eponymy
67 of the year of my own name from the city of Nineveh
I departed, the city of Tul-Barsip his capital I besieged ;
(with) my warriors I attacked it ; (a destruction) in the
midst of it I made ;
68 its groves I cut down ; a falling-rain of clubs upon it
I poured ; from before the sight of my weapons (and) the
terror of my Lordship he retreated, and his city he left ;
69 to save his life the Euphrates he crossed ; in the second
year during the eponymy of ASSUR-BANAYA-YUTSUR
after him I rode down. The country of Sitamrat (and)
1 Lit., rt from (the time of ) the kings."
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 97
the heights of the mountains on the banks of the
Euphrates,
70 which like a cloud equalled the sky, as a stronghold he
made. By the command of ASSUR the great Lord, my
Lord, and NERGAL who goes before me, to the country of
Sitamrat I approached.
7 1 Where among the Kings my fathers none within it had
ever penetrated in 3 days (my) warrior-host traversed the
mountain ; bravely (in) its heart opposition it brought,
and ascended on its feet. The mountain
72 I swept. AKHUNI to the extent of his numerous forces
trusted and against me came forth. The line of battle he
formed. The weapons of ASSUR my Lord in the midst
of them fell-full. A destruction of them
73 I made. The heads of his fallen I cut off. (With) the
corpses of his soldiers the mountain I strewed. His
multitudes into the hollows of the mountains had been
driven together. Fierce battle in the midst of his city
74 I engaged. Exceeding fear of ASSUR my Lord over-
whelmed them. (When) they had descended my feet
they took. AKHUNI with his numerous forces (and)
chariots, his magazines, (and) the goods of their palaces
in great quantities,
75 ' of which the whole was not taken, to my presence I
brought,1 The Euphrates I crossed. To my city ASSUR
I conveyed (them). As men of my own country I
counted them. In this same year to the country of
Mazamua2 I went. Into the lowlands
76 of the country of Buna-gislu I descended. The cities
1 The capture of Akhuni which is here placed in the eponymy of
Assur-banaya-yutsur (856 B.C.) belongs to the eponymy of Dayan-Assur
(854 B.C.) according to the Black Obelisk.
2 Mazamua is also called Zamua. It lay on the Armenian side of the
Taurus range of mountains.
VOL. III. 8
98 RECORDS OF THE PAST.
Nikdime (and) Nikdera1 I approached. From before
the sight of my mighty weapons and my watchful battle
they fled-in-fear, and
77 in boats of wickerwork to the sea they proceeded. In
boats of hardened skin after them I betook myself. A
hard battle in the midst of the sea I fought. A de-
struction of them I made.
78 The sea (with) their wrecks like chaff I strewed. In the
eponymy of DAYAN-ASSUR, the month lyyar, the i4th
day, from the city of Nineveh I departed. The Tigris I
crossed. To the cities
79 of Gi'ammu (of) the river Kaskura I approached. The
terror of my Lordship (and) the sight of my mighty
weapons they feared, and to prove their own submission7
GI'AMMU their Lord
80 they slew. To the city of Citlala and the city of the
Mound of Pal-akhi I descended. My gods I caused to
enter his palaces. A plundering in his palaces I made.
8 1 The store-chambers I opened. His treasure I seized.
His goods, his spoil I carried off. To my city ASSUR I
brought (them). From the city of Citlala I departed.
To the city of the Fort of Shalmaneser
82 I approached. In vessels of hardened skin for the
second time the Euphrates in its upper part I crossed.
The tribute of the kings of the hither bank of the
Euphrates, of 'SANGAR
83 of the city of the Carchemishians, of CUNDASPI of the
city of the Comagenians, of ARAME the son of Gu'si, of
LALLI of the city of the Lallidians, of KHAYANI the son
of GABARI,
84 of DIPPARUDA of the country of the Patinians, (and)
1 Nigdiara is called the chief of the city of the Idians in the Black
Obelisk inscription and their conquest is placed in the eponymy of Dayan-
Assur.
2 Lit., " in the homage of themselves."
INSCRIPTION OF SHALMANESER. 99
of DIPPARUDA of the country of the Gamgumians,
silver, gold, lead, bronze, plates of bronze,
85 (in) the city Assur-tamsukha-atsbat,1 which (is) on the
hither side of the Euphrates upon the river 'Saguri, which
the men of the Hittites the city of Pethor
86 have called, in the midst (of it) I received. From
upon the Euphrates I departed. To the city of Khalman
I approached. Battle they feared. My feet they took.
87 Silver (and) gold (as) their tribute I received. Sacrifices
before the Air-god of the city of Khalman I offered.
From the city of Khalman I departed. To two cities
88 of IRKHULENI of the country of Hamath I approached.
The cities of Adennu,2 Barga, and Argana his royal city,
I took. His spoil, his riches,
89 (and) the furniture of his palaces I caused to be brought
out. To his palaces fire I laid. From the city of Argana
I departed. To the city of Karkara I approached.
90 The city of Karkara, the city of (His) Majesty, I threw
down, dug up (and) burned with fire. 1200 chariots,
1200 magazines, (and) 20,000 men of RIMMON-'HIDRIS
91 of Damascus, 700 chariots, 700 magazines, (and) 10,000
men of IRKHULENI of Hamath, 2000 chariots, (and)
10,000 men of AHAB (Akhabbii)
92 of the country of the Israelites, 500 men of the Guites,
1000 men of the country of the Egyptians, 10 chariots
(and) 10,000 men of the country of the Irkanatians,
93 200 men of MATIN-BAAL of the city of the Arvadites,
1 This name would signify " I, Assur, took the measuring-line." If we
may alter one of the characters in this passage (with Prof. Schrader), the
translation would be : " (to) the city of Assur I brought back, I seized
(the city) which (is) on the hither side, etc. ; in the midst (of it) I received
(the tribute)."
2 The Eden of Scripture.
3 This is the Ben-hadad of the Bible whose personal name was, I
believe, Rimmon-adar.
IOO RECORDS OF THE PAST.
200 men of the country of the U'sanatians, 30 chariots
(and) 10,000 men
94 of ADONI-BAAL of the country of the Sizanians, 1000
camels of GINDIBRI'AH of the country of the Arbayans,1
200 men
95 of BAH'SA the son of RUKHUBI of the country of the
Ammonites, these twelve kings brought help to one
another, (and to make)
96 war and battle against me had come. Through the
high powers which ASSUR the Lord gave, through the
mighty weapons which NERGAL (who goes before me)
97 furnished, with them I fought. From the city of
Karkara to the city Gilza'u a destruction of them I made.
14,000 men
98 of their troops with weapons I slew. Like the Air-god
over them a deluge I poured. (With) their flight
99 the surface of the waters I filled. All their hosts with
weapons I laid low. Their corpses the area of the
district
TOO failed.2 To give the preservation of (their) lives to
the people, an enormous multitude 3 (of them) to their
fields I distributed among the men of the land.
101 The river Orontes, close upon (its) banks, I reached.
In the midst of this battle their chariots, their magazines,
(and)
102 their horses trained to the yoke I took away from
them.
1 Probably Arabians.
2 That is, there was not space enough for all the dead bodies.
3 Here, it seems to me, Mr. Norris's happy emendation of the text must
be adopted.
INSCRIPTION OF ESARHADDON.
TRANSLATED BY
H. F. TALBOT, F.R.S., etc.
JT is recorded in 2 Kings xix. 37 and in Isaiah
xxxvii. 38
" So Sennacherib King of Assyria departed and
went, and returned and dwelt at Nineveh.
"And it came to pass as he was worshipping in the
house of Nisroch his god, that Adrammelech and
Sharezer his sons smote him with the sword ; and
they escaped into the land of Armenia.
"And Esarhaddon his son reigned in his stead."
The Inscription of which I here offer a translation
relates to this important event. It is always a
pleasure to find an Assyrian inscription which
describes, in its own way, events corresponding to
those mentioned in Scripture. The clay tablets
102 RECORDS OF THE PAST.
which have been brought home from Assyria are for
the most part miserably fractured, but in no instance
is there greater reason to regret the loss of a part of
an inscription than here. For, it is evident that the
portion of it which is lost, described the murder of
Sennacherib by his unnatural sons and the receipt of
the sad intelligence by Esarhaddon, who was then
commanding an army on the northern confines of his
father's empire. Had it been preserved, we should
possibly have found in it the names of Adrammelech
and Sharezer and many particulars of the tragic
event.
This Inscription found at Kouyunjik, is now in the
British Museum. It was first published by Layard in
plates 54 — 58 of his volume of Inscriptions, and
since then, much more accurately, in the 3rd volume
of Cuneiform Inscriptions of Western Asia, plates 15
and 1 6. 1st column translated in the North British
Review, 1870, p. 379.
T03
THE INSCRIPTION.
COLUMN I.
(All the upper part of this column is lost.)
1 (This line is broken.)
2 From my heart I made a vow. My liver was inflamed
with rage.1
3 Immediately I wrote letters (saying) that I assumed the
sovereignty of my Father's House.
4 Then to ASHUR, the MOON, the SUN, BEL, NEBO,
NERGAL,
5 ISHTAR of Niniveh, and ISHTAR of Arbela
6 I lifted up my hands. They accepted my prayer.
7 In their gracious favour, an encouraging oracle
8 they sent to me : " Go ! fear not !
9 We march at thy side ! We aid thy expedition ! "
10 For one or two days2 I did not stir from my position ;
I did not move the front of my army,
1 1 and I did not move my rear : the tethering ropes of
my horses, trained to the double yoke,3
12 I did not remove. I did not strike my camp.
13 But I made haste to provide the needful for the
expedition.
14 A great snow storm in the month of January4 darkened
the sky, but I did not recede.
1 The liver was the seat of rage or anger according to the ancients —
" quanta jecur ardeat z'ra." (Juvenal.)
2 The army was in winter quarters, not expecting any service, when it
was thus suddenly called upon to act. Hence the delay of some days in
getting ready.
3 Their chariots were drawn by 2 horses.
4 He was then in the mountains, where the snow-drifts would soon make
the ways impassable to an army.
IO4 RECORDS OF THE PAST.
1 5 Then, as a sirin bird spreads its wings
1 6 so I displayed my standards, as a signal to my allies ;
1 7 and with much toil, and in haste, I took the road to
Niniveh.
1 8 But, getting before my troops, in the hill country of the
Khani-Rabbi, all their warriors
19 powerful attacked the front of my army and discharged
their arrows.
20 But the terror of the great gods my Lords overwhelmed
them.
21 When they saw the valour of my great army they
retreated backwards.
22 ISHTAR queen of war and battle, who loves my piety,
23 stood by my side. She broke their bows.
24 Their line of battle in her rage she destroyed.
25 To their army she spoke thus : "An unsparing deity
am I."
26 By her high command (or favour) I planted my
standards where I had intended.1
COLUMN II.
(The commencement of this column is broken off. The
meaning is doubtful : but it seems that during the time of
trouble which followed the death of SENNACHERIB, a son of
MERODACH BALADAN named NEBO-ZIR-ZIZ or NEBO-ZIR-
GISIDI took the opportunity to rebel in lower Chaldaea.
The following lines appear to refer to this event.)
1 the insurgent King
2 assembled his camp, and marching against NIN-GAL
1 This probably means, " I planted them at Niniveh : " but the rest of
the column being broken off, the necessary explanation of the phrase is
wanting.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 105
3 Prefect of Ur, who was my loyal subject,
4 killed him with the sword ; and seized his
5 and even after the time that ASHUR, the SUN, BEL,
NEBO, ISHTAR of Niniveh
6 and ISHTAR of Arbela had me, ESARHADDON,
7 on the throne of my father happily seated,
8 and the sovereignty of the land had given to me, even
then he worshipped me not :
9 he gave me no more gifts, he would not do homage
to me,
10 and his envoy to my presence
1 1 he would not send. He would not even enquire after
the health of My Majesty.1
12 When I heard at Niniveh of his evil doings,
13 my heart swelled : my liver was inflamed with rage.
My Officers
14 and Magistrates who were nearest his land I sent
against him.
15 Then he, NEBO-ZIR-ZIZ who was a gluttonous vile
ignoble man
1 6 hearing of the march of my troops, fled away con-
temptibly to the land of Elam.
1 7 Nevertheless the anger of the great gods whose worship
he had abandoned, ASHUR, the MOON, the SUN,
1 8 BEL and NEBO laid great affliction upon him
19 and in the land of Elam slew him with the sword.
20 NEITH-MARDUK his brother, the deeds in the land of
Elam
2 1 which I had done to his brother, seeing,
2 2 from the land of Elam fled, and to do homage to me
23 came into Assyria, and supplicated my Majesty.
24 The province of the sea coast, the whole of it, which
was the inheritance of his brother, I gave to him.
1 A universal custom. To neglect it showed hostile intentions.
106 RECORDS OF THE PAST.
25 Every year without fail, with great presents
26 to Niniveh he came and kissed my feet.
27 ABDI-MILKUTTI King of Sidon
28 a non-worshipper of My Majesty, and disobedient to
my royal words,
29 who trusted to his position on the Great Sea and had
shaken off my yoke,
30 the city of Sidon, his great city, which lay beside the
Great Sea
* -;;- •* * -x-
(The rest of the story of the King of Sidon is broken off :
but it is preserved on the other inscription marked B.)
COLUMN III.
(The third column is a good deal broken but is very well
preserved in the other inscription B. I therefore omit it
here.)
COLUMN IV.
(This column relates the conquest of Batzu an Arabian
country, nearly in the same terms as in the inscription B. I
therefore $ omit it, except the following passage which
amplifies in an important degree the brief statement of
inscription B, namely, " I put to death 8 of their sovereigns "
(col. iii. 37) by giving us their names, as follows,)
1 9 KITZU King of Kaldili ; AKBARU * King of Dupiati ;
20 MANSAKA King of Magalani ; YAPAA Queen of
Dihutani
1 A name related to the Arabic Aklar (great). It is also probably the
same with Abgarus whose name is celebrated in early ecclesiastical history.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 107
21 HABITZU King of Kadasiha : NIKHARU King of
Gahupani :
2 2 BAILU Queen of Ikhilu : HABANAMRU King of Budahu :
23 the eight sovereigns of that country, I put to death.
24 The bodies of their soldiers I flung away like so much
clay:
25 their gods, their wealth, and their people I carried off
to Assyria.
(It will be observed that two of the sovereigns were
queens. This was a frequent custom in Arabia, according
to the cuneiform inscriptions, but as far as I have observed
it was confined to that country. This fact is a striking
illustration of Scripture History, for it explains how the
Queen of Sheba (or the Sabeans of Arabia) was able to
display such royal magnificence when she visited Solomon.
She was a reigning sovereign.)
COLUMN V.
(The beginning of this column agrees with the inscription
B, and is therefore omitted. But at line 12 an important
passage is added.)
12 I assembled the Kings of Syria, and of the nations
beyond the sea :
13 BAAL King of Tyre : MANASSEH King of Judah :
14 KADUMUKH King of Edom: MITZURI King of Moab :
15 REUBEN-? King of Gaza : MITINTI King of Ascalon :
1 6 ITUZU King of Amgarrun : MILKI-ASAPH King of
Gubal :
1 7 KULU-BAAL King of Arvad : ABI-BAAL King of
Ussimiruna :
I08 RECORDS OF THE PAST.
1 8 BUDUEL King of Beth-Ammon1: UssuR-MiLKi2 King
of Ashdod :
19 the twelve kings of the sea coast. Also EKISTUZ King
of Edihal *
20 PISUAGURA King of Kittie4: Ki King of Sillumi5 :
21 ITU-DAGON6 King of Pappa7: ERILI King of Sillu8:
22 DAMASUS King of Kuri9: RUMITZU King of Tamisus I0 :
23 DAMUSI King of Amti-khadasta":
24 UNASSAGURA,12 King of Lidini : BUTZU King of Upri
13
25 The ten Kings of Cyprus14 which is in the middle of
the sea :
26 altogether, twenty-two Kings of Syria and the seacoast,
and the islands, all of them,
27 and I passed them in review before me.
COLUMN VI.
(This sixth column diifers but little from the corresponding
portion of inscription B.)
1 This king- had a long- reign, for he was king- of Beth-Ammon in Sen-
nacherib's time, see " Records of the Past," vol. i. p. 35.
2 In the same page we find Uru-milki king of Gubal. I think it may be
the same name.
3 /Egisthus, king of Idalium. 4 Pythagoras, king of Citium.
5 Salamis.
6 A Phoenician name " Dagon is with him."
7 Paphos. 8 Soloe. 9 Curion. Curias in Pliny.
10 A city mentioned by Homer: very celebrated for its copper mines.
11 This name was changed by the Greeks to Ammochosta and further
altered by the moderns into Famagosta.
13 Anaxagoras. ? I3 Aphrodisium.
14 The name of Cyprus in the cuneiform inscriptions is Atnan : whence
perhaps the Greek name for the island, Akamantis. It took its name from
capeAkynan at the west extremity of the island, which Strabo (xiv. p. 682.)
describes as a thickly wooded headland, divided into two summits rising
towards the north. The Phoenician mariners probably named the island
from the first land which became visible on approaching it.
THE SECOND
INSCRIPTION OF ESARHADDON.
TRANSLATED BY
H. F. TALBOT, F.R.S., ETC.
'"THIS Inscription written on a hexagonal prism of
baked clay, was found near Niniveh on the mound of
Nebbi Yunus (prophet JonaJi}. It is now in the
British Museum. It was first published by Layard,
Inscriptions pi. 20—28, and next by Rawlinson,
Inscriptions Vol. I. pi. 45-47. I have translated it
several times,1 introducing gradual improvements as
1 First, in Assyrian Texts Translated, London, 1856; then in the Journal
of Sacred Literature vol. 9 p. 68 (April 1859) ; and finally in the Trans-
actions of the Royal Society of Literature, vol. 7, p. 551.
110 RECORDS OF THE PAST.
the meaning of words became better known ; and I
have again revised it for the present work.
This second Inscription is the one which I have
denoted by the letter B in the preceding pages.
Ill
THE INSCRIPTION.
COLUMN I.
1 (EsARHADDON1 King of Sumir) and Accad,
2 (son of SENNACHERIB King of) Assyria,
3 (son of SARGON) King of Assyria,
4 (who in the name of ASSUR, BEL,) the MOON, the SUN,
5 NEBO, MARDUK, ISHTAR of Niniveh,
6 and ISHTAR of Arbela, the great gods his lords
7 from the rising of the sun to the setting of the sun
8 marched victorious without a rival.
9 Conqueror of the city Sidon, which is on the sea,
10 sweeper away of all its villages,
1 1 its citadel and residence I rooted up,
12 and into the sea I flung them.
13 Its place of justice I destroyed.
14 ABDIMILKUTTI its king
15 who away from my arms
1 6 into the middle of the sea had fled
1 7 like a fish from out of the sea
1 8 I caught him, and I cut off his head.
19 His treasure, his goods, gold and silver and precious
stones
20 skins of elephants, teeth of elephants, dan wood, ku
wood,
2 1 cloths, died purple and yellow, of every description
22 and the regalia of his palace
23 I carried off as my spoil.
24 Men and women without number
1 The words placed within parentheses in the first four lines are broken
off, but the restoration may be considered almost certain.
[12 RECORDS OF THE PAST.
25 oxen and sheep and mules
26 I swept them all off to Assyria.
27 I assembled the Kings of Syria
28 and the sea coast, all of them.1
29 (The city of Sidon)2 I built anew,
30 and I called it "The City of ESARHADDON."
31 Men, captured by my arms, natives of the lands
32 and seas of the East
33 within it I placed to dwell
34 and I set my own officers in authority over them.
35 And SANDUARRI
36 King of Kundi and Sitzu
37 an enemy and heretic, not honouring my majesty
38 who had abandoned the worship of the gods
39 trusted to his rocky stronghold
40 and ABDIMILKUTTI King of Sidon
41 took for his ally.
42 The names of the great gods side by side he wrote3
43 and to their power he trusted ;
44 but I trusted to ASHUR my Lord.
45 Like a bird, from out of the mountains
46 I took him, and I cut off his head.
47 I wrought the judgment of ASHUR my Lord
48 on the men who were criminals.
49 The heads of SANDUARRI
50 and ABDIMILKUTTI
51 by the side of those of their Chiefs I hung up :
52 and with captives young and old; male and female,
53 to the gate of Niniveh I marched.
1 They were summoned to do homage to him and then apparently
dismissed again.
3 These words are broken off.
3 As a Talisman which he probably wore about his person written on a
slip of parchment.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 113
COLUMN II.
The first lines are broken off : it appears that the King
had taken some prisoners, to whom he was resolved to show
no mercy.
1 .... I collected them :
2 to Assyria I carried them off :
3 and in front of the great entrance gate of Niniveh
4 along with bears, dogs, and
5 I left them to stay for ever.
6 And TIUSPA the Cimmerian
7 a roving warrior, whose own country was remote
8 in the province of Khubusna
9 him and all his army I destroyed with the sword.
10 Trampler on the heads of the men of Khilakki
1 1 and Duhuka, who dwell in the mountains,
12 which front the land of Tabal,
13 who trusted to their mountains
14 and from days of old never submitted to my yoke :
1 5 twenty-one of their strong cities
1 6 and smaller towns in their neighbourhood
17 I attacked captured and carried off their spoil
1 8 I ruined destroyed and burnt them with fire.
19 The rest of the men, who crimes
20 and murders had not committed
21 I only placed the yoke of my empire heavily upon
them.
22 Crusher of the people of Barnaki, enemies and heretics
23 who dwell in Telassar '
1 Telassar is mentioned in 2 Kings xix. 12 and Isaiah xxxvii, 12 as a city
inhabited by the children of Eden, conquered by the Assyrians in the time
of Sennacherib, or perhaps earlier.
VOL. III. 9
114 RECORDS OF THE PAST.
24 which, in the language of the people,
25 Mikhran Pitan1
26 its name is called.
27 Destroyer of the people of Manna
2 8 who worship not the host of heaven :
29 and the army of ISPAKAYA
30 King of Ashguza, their ally who could not save himself
31 I slew with the sword.
32 Conqueror of NEBO-zm-zismi2 son of MERODACH
BALADAN
33 who trusted to the King of Elam
34 but did not thereby save his life.
35 NAHiT-MARDUK3 his brother
36 I summoned to do homage to me.
37 From out of Elam he fled,
38 to Niniveh my royal city
39 he came and kissed my feet
40 The province of the sea coast, the whole of it,
41 the inheritance of his brother, I gave to him.
42 Spoiler of the city of Beth-Dakkurri
43 which is in Chaldaea, but in enmity with Babylon ;
44 burner of SHEMS-iBNi4 its king
45 a man sinister and tyrannical, who worshipped not the
name of the Lord of lords :5
46 who the lands of the children of Babylon
I The name Pitan is also capable of being pronounced Atan or Adan
which has some resemblance to " Eden " in the Biblical passage.
II The name may mean, " Nebo grant a happy life ! "
3 Nahit is the name of a goddess, otherwise Anahit : the Anaitis of
Greek authors.
4 This name signifies " The Sun created me."
5 The god Marduk.
INSCRIPTION OF ESARHADDON.
47 and Borsippa1 had taken possession of.
48 Then I the worship of BEL and NEBO within
49 those lands restored,
50 and to the children of Babylon and Borsippa
51 I gave them back.
52 NEBO-SHALLIM son of BALAZU
53 I placed on his throne
54 and he became my servant
55 The city of Edom, the stronghold of the Arabians
56 which SENNACHERIB King of Assyria
57 my father had conquered
(The rest of this column is broken off. )
COLUMN III.
The first three lines are very much broken. A king whose
•name is lost, but who was probably Hazael, comes to make
his submission to Esarhaddon.
4 with great presents
5 to Niniveh my royal city
6 he came and kissed my feet :
7 then, holding forth his gods, he addressed me with
supplications :
8 I had pity on him :
9 those gods, I repaired their injuries,
10 the emblem of ASHUR my lord
1 1 and the writing of my own name I caused to be written
upon them
12 and I restored them to him again.
13 TABUA, a young woman brought up in my palace
14 I appointed to be their Queen,
1 Probably some outlying- districts claimed by Babylon and Borsippa.
Il6 RECORDS OF THE PAST.
15 and with her gods to her land I restored her.
1 6 65 camels, beyond the tribute which
1 7 he paid to my late father, I augmented it
1 8 and imposed it upon him.
19 After the death of HAZAEL
20 YAHILU his son
21 I seated upon his throne :
22 ten mana of gold, 1000 precious stones
23 fifty camels, a thousand ( )
.24 beyond what his father paid, I imposed upon him.
25 Batzu,1 a land whose situation is remote
26 a most arid district, the very dwellingplace of famine,
27 140 kasbu2 of ground, rocky,
28 broken, and strewed with cutting stones ;
29 a wild region,3 very hot,
30 which like a desert was full of scorpions:
31 then, 20 kasbu of rocky land, a mere mountain of
sakkilmut stone
32 behind me I left, and I marched
33 where from old time
34 no King before me had ever gone.
35 By the will of ASHUR my lord
36 into the midst of it triumphantly I entered.
37 Eight sovereigns4 who dwelt in that land
38 I slew : their gods, their wealth, their treasures
39 and their people I carried off to Assyria.
40 LAYALI King of Yadihu
1 Batzu was a province of Arabia.
2 This is an exaggeration of the scribe. Read perhaps forty kasbu.
The land of Batzu is elsewhere described as being only 100 kaslu from
Niniveh itself.
3 Inscription A has " region," for which inscription B substitutes " 20
kasbu " which I think is a mistake. Those words have probably been
borrowed from line 31 where they are found again.
4 Their names are given in the First inscription.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 1 17
41 who had fled from before my arms
42 heard of the capture of his gods
43 and to Niniveh my royal city
44 he came to my royal presence
45 and kissed my feet.
46 I took pity on him : I spoke to him kindly.
47 His gods which I had captured, the emblem of ASHUR
my lord
48 I wrote upon them, and gave them to him again.
49 Those provinces of the land of Batzu
50 I gave to him ;
51 tribute payable to my Majesty
52 I imposed upon him.
53 BELBASHA son of BUNANI King of the Gambulians
54 who at the distance of 12 kasbu among the waters and
the marshes
55 like fishes, had placed their dwellings,
56 by the will of ASHUR my lord, terror struck him,
57 and of his own accord
58 presents and tribute
59 fine fatted oxen
(The rest of this column is broken off. )
COLUMN IV.
Commencement broken — an unnamed warrior submits.
1 he kissed my feet.
2 I had mercy on him : I washed out his rebellion.
3 The city of Shapi-Bel his stronghold
4 I strengthened its fortifications.
5 Himself and his archers into it
6 I caused to enter,
RECORDS OF THE PAST.
7 and I placed him there, to be like a strongly-barred
gate at the entrance of Elam.
8 The province of Patusarra, which is on the frontier
of
9 which is in distant Media
10 which belongs to Bikni where the mountains of ala-
baster are,
n which in the time of the Kings my fathers no one
trod
1 2 the soil of their territory,
13 SlDIRPARNA aild EPARNA1
14 Chiefs of fortresses
15 which had not submitted to my yoke
1 6 themselves and their men, their horses and chariots
17 oxen and sheep, mules, Bactrian camels,
1 8 a mighty spoil, I carried off to Assyria.
19 UPPIZ Chief of the city Partakka
20 ZANASAN Chief of the city Pardukka
21 RAMATIAH Chief of the city Uraka-Zabarna
22 cities of Media whose position is remote
23 who in the times of the Kings my fathers the land of
Assyria
24 never entered, nor ever trod its soil,
25 the great terror of ASHUR my lord overwhelmed them.
26 Excellent horses, the choicest zamat stone of their land
27 to Niniveh my royal city
28 they brought, and kissed my feet
29 After that, the Chiefs of certain revolted cities met
together
30 and besought my Majesty
31 and obtained my assistance.
1 Parna meant "Chief" in the Medo-Persian language. Pharnabazus,
Tissaphernes, Artaphernes, are familiar instances.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 119
32 My Magistrates and Chief Officers
33 who dwelt near to their cities
34 I dispatched in their company
35 and the men who dwelt in those cities
36 they trampled down, and compelled them to receive
their yoke.
37 Tribute and presents, payable each year to my Majesty,
I imposed upon them.
38 After that ASHUR, the SUN, BEL and NEBO
39 ISHTAR of Niniveh and ISHTAR of Arbela
40 over my enemies by victories
41 had fixed me firmly, I fulfilled my wish to worship them.
42 Out of the spoils of foreign countries
43 which by the help of the great gods my lords
44 my hands had conquered
45 Temples 'in the holy cities of Assyria
46 and Babylonia I constructed ;
47 with silver and gold I adorned them
48 and I made them as bright as the day.
49 In those same days, the royal palace
50 of the centre of Niniveh
5 1 which the Kings my fathers who went before me
52 had made, for the protection of a camp
53 the care of horses, mares,
54 chariots able to carry munitions of war
55 and foreign spoil of every kind
56 which ASHUR King of the gods
57 had given to my arms
(Most of the rest of this column is broken off.)
I2O RECORDS OF THE PAST.
COLUMN V.
1 (I brought captives from lands which had warred against
me)
2 I caused crowds of them to work in fetters
3 in making bricks.
4 That small palace
5 I pulled down the whole of it.
6 Much earth in baskets
7 from the fields I brought away
8 and threw it upon that spot,
9 and with stones of great size
10 I completed the mound.
11 I assembled 22 Kings,1 of the land of Syria
1 2 and of the sea coast and the islands, all of them
13 and I passed them in review.
14 Great beams and rafters
15 of abimi wood z cedar and cypress
1 6 from the mountains of Sirar and Lebanon,
1 7 divine images, bas reliefs,
1 8 stone ilu, slabs
19 of granite and alabaster
20 and of various other stones
21 ditto. ditto?
22 from the mountain quarries
23 the place of their origin
24 for the adornment of my palace
25 with labour and difficulty
26 unto Niniveh they brought along with them.
27 In a fortunate month, and on a holy day,
28 upon that mound
1 For their names see the First inscription. 2 Ebony.
3 N.B. Their names are given, but they have not been identified.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 121
29 great palaces
30 for the residence of my Majesty
31 I began to build.
32 A great building of 95 measures in length
33 and 31 in breadth
34 which in the days of the Kings my fathers who went
before me
35 none ever had made, I made.
36 With beams of lofty cedar trees
37 I laid its roof
38 doors of cypress whose wood is excellent
39 with cunning work of silver and copper I inlaid
40 and fitted them to the gates.
41 Bulls and lions, carved in stone
42 which with their majestic mien
43 deter wicked enemies from approaching,
44 the guardians of the footsteps, the saviours
45 of the path, of the King who constructed them
46 right and left I placed them
47 at the gates.
48 A palace of stone and cedar wood
49 of well contrived dimensions
50 for the repose of my Majesty
51 artistically I made.
52 Lionesses of bronze, painted
53 on the hither* side, and before, and behind,
54 on sculptured bases I placed within it.
COLUMN VI.
1 Of fine cedar wood and ebony
2 I made the ceilings of the apartments.
3 The whole of that palace
1 One side being turned to the wall, and therefore unpainted. But the
meaning- of the word is doubtful.
122 RECORDS OF THE PAST.
4 with veneered slabs of ivory and alabaster
5 I embellished, and I embroidered its tapestries.1
6 With flat roofs, like & floor of lead,
7 I covered the whole building
8 and with plates of pure silver and bright copper
9 I lined its interior.
10 The mighty deeds of ASHUR my lord
1 1 which in foreign hostile lands
12 he had done
13 by the skill of sculptors I erected within it.
14 Cedars, like those of the land of Khamana
15 which all other shrubs and trees
1 6 excel, I planted around it.
17 Its courts greatly I enlarged,
1 8 its stalls very much I improved
19 for the stabling of horses within it.
20 Wells I skilfully made
21 and I covered them properly.
22 That great building from its foundation
23 to its summit
24 I built and I finished. I filled with beauties
25 the Great Palace of my Empire,
26 and I called it " The Palace which rivals the world."
27 ASHUR, ISHTAR of Niniveh, and the gods of Assyria
28 all of them, I feasted2 within it:
29 victims precious and beautiful
30 I sacrificed before them
3 1 and I caused them to receive my gifts.
1 Urakma kili-su. The verb rakam " to embroider" has been retained
not only in Hebrew, etc., but even in the Italian ricamare and in French
and Spanish. The commerce of the Levant probably introduced the
word.
" There was always a feast of inauguration.
INSCRIPTION OF ESARHADDON. 123
32 I did for those gods whatever they wished.
33 The great Assembly of my kingdom
34 the Chiefs, and the people of the land, all of them,
35 according to their tribes and cities
36 on lofty seats
37 I seated within it
38 and I made the company joyful.
39 With the wine of grapes I furnished their tables
40 and I let martial music resound among them.
41 In the name of ASHUR King of the gods, and the gods
of Assyria
42 all of them, with sound limbs, cheerful mind,
43 brightness of heart, and a numerous offspring
44 within it long may I continue to dwell !
45 and long may its glory endure !
46 In the a fine race of horses
47 mares, mules, and camels,
48 able to carry munitions of war
49 for a whole army, with its foreign spoils :
50 every year without fail
5 1 may it receive them within it !
52 Within this Palace
53 may the bull1 of good fortune, the genius of good
fortune
54 the guardian of the footsteps of my Majesty
55 the giver of joy to my heart
56 for ever watch over it ! Never more
57 may its care cease !
58 In future days, under the Kings my sons
59 whom ASHUR and ISHTAR to the government of this
land and people
1 Carved in stone.
124 RECORDS OF THE PAST.
60 shall name their names,
6 1 when this Palace
62 shall grow old and decay,
63 the man who shall repair its injuries,
64 and in like manner as I the tablet written
65 with the name of the King my father, along with the
tablet written with my own name
66 have placed, so do Thou1 after my example
67 read aloud the tablet written with my name
68 then pour a libation on the altar ! sacrifice a victim !
69 and place it with the tablet written with thy own name !
70 so shall ASHUR and ISHTAR
7 1 hear thy prayers !
COLOPHON.
In the month of Ab (July) day the i8th.
Date on another fragment.
In the month of in the Eponymy of ATARAN
prefect of the city Lakhiri.
1 The king- here addresses his successor (whoever he may be).
AN ACCADIAN LITURGY.
TRANSLATED BY
REV. A. H. SAYCE, M.A.
'T*HE fragments given below form part of one of
the most interesting of the religious hymns in the
Liturgy of the early Babylonians. The mutilated
condition of the tablet is greatly to be regretted
since the general character of the hymn and its
allusions to most of the primary articles of the old
Accadian mythological faith mark it out as having
been a special favourite for devotional purposes.
M. Francois Lenormant believes that it was put into
the mouth of the god Hea, and draws attention to
the fact that the sword or disk which it celebrates,
with its 50 external points and its 7 concentric rays,
is analogous not only to the chakra of the Indian
126 RECORDS OF THE PAST.
heroes but also to the flaming sword that guarded
the entrance to Paradise. Besides this reference, the
hymn alludes also to the creation of heaven and
earth, to the flood and that " mountain of the world "
on which the ark rested, and to the seven-headed
serpent which reappears, as it would seem in a
borrowed form, in Hindu legend.
An interlinear Assyrian rendering is attached to
the Accadian original, which is divided into lines
and stanzas. These were chanted by the priests
during the performance of some religious ceremony.
The remote antiquity of the hymn, which goes back
beyond the second millenium B.C., enhances its
value.
The text is lithographed in the Cuneiform In-
scriptions of Western Asia, Vol. II, pi. 19, and a
translation of it has been given by M. Oppert in the
Journal Asiatique II. 46, I, and by M. Francois
Lenormant in his Premieres Civilisations II. pp.
194-196 and La Magic chcz les Chaldecns pp.
151, 152.
127
AN ACCADIAN LITURGY.
(The beginning is lost. After a reference to " the gods "
and to the flight of their enemies " like birds," the hymn
proceeds as follows :)
1 Their strongholds they make for.
2 Against the overwhelming fear that I inspire, terrible as
(that of ) ANU, who (can) lift the head ?
3 I am Lord. The beetling * mountains of the earth
shake (their) head to the foundations.
4 (With) the mountain of crystal,2 of lapis lazuli,3 and
of marble 4 my hand I fill.
5 The spirits of earth, like a bird of prey on the sparrows,
I cause to swoop.
6 In the mountain to my hand my mighty heroism I
(commit).
7 In my right hand I bear my disk of fire.5
8 In my left I bear my sphere of carnage.6
9 The sun of 50 faces, the lofty weapon7 of my divinity,
I bear.
i.o The hero that striketh the mountains, the propitious
sun of the morning,8 that is mine, I bear.
1 1 js^My mighty weapon, which like an orb smites in a circle
the corpses of the fighters,9 I bear.
Lit., "enclosed."
Lit., " stone of the great light."
Lit, " blue stone."
Lit., " white stone."
Apparently this was a name given to the Moon-god of Elam.
This is also a name of the Moon in Elam.
In the Assyrian translation " the staff."
8 Lit, " not high (in heaven)."
9 The Assyrian renders this " that which is near."
128 RECORDS OF THE PAST.
12 The striker of mountains, my murderous weapon of
ANU, I bear.
13 The striker of mountains, the fish with 7 tails that is
mine, I bear.
14 The terror of battle, the destroyer of rebel lands that
is mine, I bear.
(OBVERSE.)
15 The defender of conquests, the great sword, the
falchion of my divinity, I bear.
1 6 That from whose hand the mountain escapes not, the
hand of the hero of battle which is mine, I bear.
17 The delight of heroes, my spear of battle, (I bear.)
1 8 My crown which strikes against men, the bow of the
lightning, (I bear.)
1 9 The crusher of the temples of rebel lands, my club and
buckler of battle, (I bear.)
20 The lightning of battle, my weapon of 50 heads, (I
bear.)
21 The thunderbolt of 7 heads like the huge serpent of
7 heads, (I bear.)
22 Like the serpent that beats the sea, (which attacks) the
foe in the face,
23 the devastator of forceful battle, Lord over heaven
and earth, the weapon of (seven) heads, (I bear.)
24 That which maketh the light come forth like day, the
god of the east, my burning power, (I bear.)
25 The creator1 of heaven and earth, the fire-god, who
has not his rival, (I bear.)
26 The weapon, which (fills) the world (with) over-
whelming fear,
27 in my right hand mightily made to go ; (the weapon
that) of gold (and) marble
1 Or more strictly " the establisher."
AN ACCADIAN LITURGY. 1 29
28 for admiration is wrought, my god who ministers to
life, (I bear.)
29 The weapon, which like combats the rebel
land, the weapon of 50 heads, (I bear.)
(Here the panegyric of the lightning is broken off by a
fracture of the tablet, which probably did not contain many
lines more. It is possible that the following fragment,
which has never been translated before, formed part of the
same ritual. The numerous lacunae will show how shock-
ingly it is mutilated.)
1 Below in the abyss the forceful multitudes may they
sacrifice.
2 The overwhelming fear of ANU in the midst of heaven
encircles his path.
3 The spirits of earth, the mighty gods, withstand him
not.
4 The King, like a lightning-flash, opened (the way).
5 ADAR, the striker of the fortresses of the rebel land,
opened (the way).
6 Like the streams in the circle of heaven I besprinkled
the seed of men.
7 His marching in the fealty of BEL to the temple /
directed,
8 (He is) the hero of the gods, the protector of mankind,
far (and) near.
9 To the men of Nipur (he gives strength ?).
10 NEBO, the messenger of BEL
1 1 To my Lord ADAR
12 O my Lord, life of NEBO, (breathe thy inspiration,
incline) thine ear.
13 O ADAR, hero, crown of light, (breathe) thy inspiration,
(incline) thine ear.
VOL. in. 10
130 RECORDS OF THE PAST.
14 The overwhelming fear of thee may the sea (know) ;
and may (thy) sword lay low the fortresses.
(OBVERSE.)
15 Thy setting (is) the herald of his rest from marching.
1 6 In thy marching MERODACH * (is) at his rest.
(The next two lines are obliterated.)
1 9 Thy father on his throne thoti dost not smite.
20 BEL on his throne thou dost not smite.
2 1 The spirits of earth on their throne may he consume.
22 May thy father into the hands of thy valour cause
(them) to go forth.2
23 May BEL into the hands of thy valour cause (them) to
go forth.
24 (The King, the proclaimed ?) of ANU, the firstborn of
the gods.
25 He that stands before BEL, the heart of the life of the
House of the Beloved.3
26 The hero of the mountain (for those that) die-in-
multitudes.
27 the one god, he will not urge.
28 (The hero for those who on the mountain) die-iri-
multitudes.
29 ( the one god, he will not) urge.
(Here the tablet is finally broken off.)
1 The Assyrian version has here " the god of the Euphrates."
2 The Assyrian text seems to read here " (with) a snare may he
snare for thee."
3 The Assyrian has simply " of the high places."
ASSYRIAN SACRED POETRY.
TRANSLATED BY
H. F. TALBOT, F.R.S.
following translations are some of those
which I published in the Transactions of the Society
of Biblical Archeology in order to show that the
Assyrians had a firm belief in the immortality of the
soul : a fact which was previously unknown.
I have added specimens of their penitential psalms,
and some notices of their numerous superstitions, such
as the exorcism of evil spirits, the use of magic knots
and talismans, the belief in inherited or imputed sins,
and in the great degree of holiness which they attri-
132 RECORDS OF THE PAST.
buted to the number Seven. In some of these
respects we may evidently see how great an influence
was exercised on the mind and belief of the Jews by
their long residence at Babylon.
133
ASSYRIAN SACRED POETRY.
A PRAYER FOR THE KING.1
1 " Length of days
2 long lasting years
3 a strong sword
4 a long life
5 extended years of glory
6 pre-eminence among Kings
7 grant ye to the King my Lord,
8 who has given such gifts
9 to his gods !
10 The bounds vast and wide
11 of his Empire
1 2 and of his Rule,
13 may he enlarge and may he complete !
14 Holding over all Kings supremacy
15 and royalty and empire
1 6 may he attain to grey hairs
17 and old age !
1 8 And after the life of these days,
19 in the feasts of the silver mountain,2 the heavenly
Courts
1 From the Transactions of the Society of Biblical Archaeology, Vol. i,
p. 107. The original is in Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol. 3,
plate 66.
2 The Assyrian Olympus. The epithet "silver" was doubtless sug-
gested by some snowy inaccessible peak, the supposed dwellingplace of
the gods.
134 RECORDS OF THE PAST.
20 the abode of blessedness :
21 and in the Light
22 of the Happy Fields,
23 may he dwell a life
24 eternal, holy
25 in the presence
26 of the gods
2 7 who inhabit Assyria ! "
A SHORT PRAYER FOR THE SOUL OF
A DYING MAN.1
Like a bird may it fly to a lofty place !
To the holy hands of its god, may it ascend !
ANOTHER.2
1 The man, who is departing in glory
2 may his soul shine radiant as brass.
3 To that man
4 may the Sun give life !
5 and MARDUK, eldest Son of heaven
6 grant him an abode of happiness !3
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 29. 2 Idem., p. 48.
3 The Assyrians seem to have imagined the soul like a bird with
shining" wings rising to the skies. It is curious that they considered
polished brass to be more beautiful than gold. A modern poet would
have written differently.
ASSYRIAN SACRED POETRY. 135
THE DEATH OF A RIGHTEOUS MAN.1
1 Bind the sick man to Heaven, for from the Earth he is
being torn away !
2 Of the brave man who was so strong, his strength has
departed.
3 Of the righteous servant, the force does not return.
4 ' In his bodily frame he lies dangerously ill.
5 But ISHTAR, who in her dwelling is grieved concerning
him
6 descends from her mountain, unvisited of men.
7 To the door of the sick man she comes.
8 The sick man listens !
9 Who is there ? Who comes ?
10 It is ISHTAR daughter of the Moon-god SIN :
11 It is the god (....) Son of BEL :
12 It is MARDUK, Son of the god (. . . .).
13 They approach the body of the sick man.
(The next line, 14, is nearly destroyed.)
1 5 They bring a khisibta * from the heavenly treasury.
1 6 They bring a sisbu from their lofty storehouse :
17 into the precious khisibta they pour bright liquor.
1 8 That righteous man, may he now rise on high !
1 9 May he shine like that khisibta !
20 May he be bright as that sisbu !
2 1 Like pure silver may his garment be shining white !
22 Like brass may he be radiant !
23 To the Sun, greatest of the gods, may he ascend !
24 And may the Sun, greatest of the gods, receive his
soul into his holy hands !3
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 31.
2 Probably a cup or drinking" vessel.
3 There is a fine inscription not yet fully translated, describing- the soul
in heaven, clothed in a white radiant garment, seated in the company of
the blessed, and fed by the gods themselves with celestial food.
136 RECORDS OF THE PAST.
PENITENTIAL PSALMS.
(These lamentations seem frequently to be incoherent.
A few specimens are taken from the same work as the
preceding.1)
0 my Lord ! my sins are many, my trespasses are great ;
and the wrath of the gods has plagued me with disease
and with sickness and sorrow.
1 fainted : but no one stretched forth his hand !
I groaned : but no one drew nigh !
I cried aloud : but no one heard !
O Lord ! do not abandon thy servant !
In the waters of the great storm, seize his hand !
The sins which he has committed, turn thou to righteous-
ness !
ELSEWHERE WE FIND.
1 O my god ! my sins are seven times seven !
2 O my goddess ! my sins are seven times seven !
(And then a prayer follows, that those sins may be par-
doned as a father and mother would pardon them !)
AN ADDRESS TO SOME DEITY.
In heaven who is great ? Thou alone art great !
On earth who is great ? Thou alone art great !
When thy voice resounds in heaven, the gods fall
prostrate !
When thy voice resounds on earth, the genii kiss the
dust !
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 60.
ASSYRIAN SACRED POETRY. 137
ELSEWHERE.1
O Thou ; thy words who can resist ? who can rival
them?
Among the gods thy brothers, thou hast no equal !
A PRAYER. "
The god my creator, may he stand by my side !
Keep thou the door of my lips ! guard thou my hands,
O Lord of light !
ODE TO FIRE.
(The original text of this will be found in 4 R 14 1. 6 which
is a lithographic copy of the tablet K 44. A part of it was
translated some years ago from a photograph of that tablet,
see No. 430 of my Glossary.
Very few Assyrian odes are so simple and intelligible as
this is : unfortunately most of them are mystical and hard
of interpretation.)
1 O FIRE, great Lord, who art the most exalted in the
world,
2 noble Son of heaven, who art the most exalted in the
world,
3 O FIRE, with thy bright flame
4 in the dark house thou dost cause light.
5 Of all things that can be named, Thou dost form the
fabric !
6 Of bronze and of lead, Thou art the melter !
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 51. * Idem.
138 RECORDS OF THE PAST.
7 Of silver and of gold, Thou art the refiner !
8 Of Thou art the purifier !
9 Of the wicked man in the night time Thou dost repel
the assault !
10 But the man who serves his god, Thou wilt give him
light for his actions !
ASSYRIAN
TALISMANS AND EXORCISMS.
TRANSLATED BY
H. F. TALBOT, F.R.S.
DEMONIACAL POSSESSION AND EXORCISM.
Diseases were attributed to the influence of Evil Spirits.
Exorcisms were used to drive away those tormentors : and
this seems to have been the sole remedy employed, for I
believe that no mention has been found of medicine.
This is a very frequent subject of the tablets.1 One of
them says of a sick man :
1 " May the goddess ....
2 wife of the god
3 turn his face in another direction ;
4 that the evil spirit may come out of him
5 and be thrust aside, and that Good Spirits and Good
Powers
6 may dwell in his body ! "
Sometimes divine images were brought into the chamber,
and written texts taken from holy books were placed on the
walls and bound around the sick man's brows. If these
failed recourse was had to the influence of the mamit,
which the evil powers were unable to resist. On a tablet
1 Taken from 2 R plate 18.
140 RECORDS OF THE PAST.
2 R p. 17 the following is found, written in the Accadian
language only, the Assyrian version being broken off.
1 Take a white cloth. In it place the mamit,
2 in the sick man's right hand.
3 And take a black cloth :
4 wrap it round his left hand.
5 Then all the evil spirits.1
6 and the sins which he has committed
7 shall quit their hold of him,
8 and shall never return2
The symbolism of the black cloth in the left hand seems
evident. The dying man repudiates all his former evil
deeds. And he puts his trust in holiness, symbolised by the
white cloth in his right hand. Then follow some obscure
lines about the spirits
Their heads shall remove from his head :
their hands shall let go his hands :
their feet shall depart from his feet :
which perhaps may be explained thus — we learn, from
another tablet, that the various classes of evil spirits troubled
different parts of the body. Some injured the head, some
the hands and feet, etc., etc. Therefore the passage before
us may mean : " The spirits whose power is over the hand,
shall loose their hands from his," etc., etc. But I can offer
no decided opinion on such obscure points of their
superstition.
INHERITED OR IMPUTED SINS.
These were supposed to pursue a sick man and torment hinv
i The mamit for him reveal ! The mamit for him unfold I4
1 A long list of them is given.
2 Trans.' Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 56.
3 See Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol. 4, p. 7.
4 A holy object, the nature of which has not been ascertained.
TALISMANS AND EXORCISMS. 141
2 Against the evil spirit, disturber of his body !
3 Whether it be the sin of his father :
4 or whether it be the sin of his mother :
5 or whether it be the sin of his elder brother :
6 or whether it be the sin of some one who is unknown I1
MAGIC KNOTS.
Justin Martyr, speaking of the Jewish exorcists, says
"They use magic ties or knots." A similar usage prevailed
among the Babylonians.2 The god Marduk wishes to
soothe the last moments of a dying man. His father Hea
says : Go my son !
1 Take a woman's linen kerchief
2 bind it round thy right hand ! loose it from the left
hand!
3 Knot it with seven knots : do so twice :
4 Sprinkle it with bright wine:
5 bind it round the head of the sick man :
6 bind it round his hands and feet, like manacles and
fetters.
7 Sit down on his bed :
8 sprinkle holy water over him.
9 He shall hear the voice of HEA,
10 DAVKiNA3 shall protect him !
1 1 And MARDUK, Eldest Son of heaven, shall find him a
happy habitation !4
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 58.
3 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 54.
3 One of the principal goddesses, the wife of the god Hea.
4 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 54.
142 RECORDS OF THE PAST.
TALISMANS.
To cure diseases they seem to have relied wholly on
charms and incantations.
The first step was to guard the entrance to the sick man's
chamber.
A tablet says :
" That nothing evil may enter, place at the door the god
(....) and the god (. . . .)."
That is to say, their images. I believe these were little
figures of the gods, brought by the priests, perhaps a sort of
Teraphim.
The following line is more explicit :
" Place the guardian statues of HEA and MARDUK at the
door, on the right hand and on the left."
But they added to this another kind of protection :
1 Right and left of the threshold of the door, spread out
holy texts and sentences.
2 Place on the statues texts bound around them.
These must have been long strips like ribbons of parch-
ment or papyrus. The following line is still clearer :
" In the night time bind around the sick man's head a
sentence taken from a good book."1
1 Similar to these were the phylacteries of the Jews, which were con-
sidered to be protections from all evil. Schleusner in his Lexicon of the
New Testament says that they were " Strips of parchment on which were
written various portions of the Mosaic law, for the Jews believed that these
ligaments had power to avert every kind of evil, I'ut especially to drive away
demons, as appears from the Targum on the Canticles, etc., etc. We see
that the Babylonian precept was to bind holy sentences '•' around the
head" and others " right and left of the threshold of the door."
Cf. Deut. xi. 18 : " Ye shall lay up these my words in your heart, and in
your soul, and bind them for a sign upon your hand, and as frontlets
between your eyes.
" And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and
upon thy gates."
DEMONIACAL POSSESSION AND EXORCISM. 143
HOLINESS OF THE NUMBER SEVEN.
Innumerable are the evidences of this opinion which are
found on the tablets. Two or three instances may suffice
here :
THE SONG OF THE SEVEN SPIRITS.1
1 They are seven ! they are seven !
2 In the depths of ocean they are seven !
3 In the heights of heaven they are seven !
4 In the ocean stream in a Palace they were born.
5 Male they are not : female they are not !
6 Wives they have not ! Children are not born to them !
7 Rule they have not ! Government they know not !
8 Prayers they hear not !
9 They are seven, and they are seven ! Twice over they
are seven !
This wild chant touches one of the deepest chords of
their religious feeling. They held that seven evil spirits at
once might enter into a man : there are frequent allusions to
them, and to their expulsion, on the tablets. One runs
thus :
1 The god (....) shall stand by his bedside :
2 Those seven evil spirits he shall root out, and shall
expel them from his body.
3 And those seven shall never return to the sick man
again !
1 Trans. Soc. Bib. Arch., Vol. 2, p. 58.
144 RECORDS OF THE PAST.
But sometimes this belief attained the grandeur of Epic
poetry. There is a fine tale on one of the tablets1 of
the seven evil spirits assaulting heaven, and the gods
alarmed standing upon the defensive, no doubt successfully,
but unluckily the conclusion of the story is broken off.
1 Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol. 4, plate 5.
ANCIENT BABYLONIAN CHARMS.
TRANSLATED BY
REV. A. H. SAYCE, M.A.
HTHE following are specimens of the imprecatory
charms with which the ancient Babylonian literature
abounded, and which were supposed to be the most
potent means in the world for producing mischief.
Some examples are given in the first volume of the
Records of the Past, pp. 131-135 of the exorcisms
used to avert the consequences of such enchantments.
The original Accadian text is preserved in the first
column with an interlinear Assyrian translation : the
short paragraphs in Col. iii. also give the Accadian
original ; but elsewhere the Assyrian scribe has con-
tented himself with the Assyrian rendering alone.
The charms are rhythmic, and illustrate the rude
parallelism of Accadian poetry. The Assyrian trans-
VOL. in. 11
146 RECORDS OF THE PAST.
lations were probably made for the library of Sargon
of Agane, an ancient Babylonian monarch who reigned
not later than the i6th century B.C. ; but the copy we
possess was made from the old tablets by the scribes
of Assur-bani-pal. The larger part of the first
column has already been translated by M. Francois
Lenormant in La Magie chcz les C/ialdeens, p. 59.
The tablet on which the inscription occurs is marked
K 65, in the British Museum Collection and will be
published in the Cuneiform Inscriptions of Western
Asia, Vol. iv., pi. 7, 8.
147
ANCIENT BABYLONIAN CHARMS.
COLUMN I.
1 The beginning1 — The baneful charm2 like an evil
demon acts against3 the man.
2 The voice that defiles acts upon him.
3 The maleficent voice acts upon him.
4 The baneful charm is a spell that originates sickness.4
5 This man the baneful charm strangles like a lamb.
6 ' His god in his flesh makes the wound.
7 His goddess mutual enmity brings down.
8 The voice that defies like a hyaena covers him and
subjugates him.
9 MERODACH s favors him ; and
10 to his father HEA into the house he enters and cries :
11 "O my father, the baneful charm like an evil demon
acts against .the man."
12 To the injured (man) he (HEA) speaks thus :
13 " (A number) make : this man is unwitting : by means
of the number he enslaves thee."
14 (To) his son MERODACH he replies 6
1 The Accadian word is translated by the Assyrian siptu " lip " and
may be translated "beginning- " or " fresh paragraph."
2 In the Assyrian version " curse."
3 In the Assyrian " goes against."
4 In the Assyrian " (is) the cause of sickness."
5 The Accadian god identified with Merodach by the Assyrian trans-
lator was Silik-muLu-khi " the protector of the city who benefits mankind."
He was regarded as the son of Hea.
6 The verbs throughout are in the aorist, but the sense of the original
is better expressed in English by the present than the past tense.
148 RECORDS OF THE PAST.
15 " My son, the number thou knowest not ; the number
let me fix for thee.
1 6 MERODACH, the number thou knowest not ; the number
let me fix for thee.
17 What I know thou knowest.
1 8 Go, my son MERODACH.
19 with noble hand seize him, and
20 his enchantment explain and his enchantment make
known.
21 Evil (is to) the substance of his body,1
22 whether (it be) the curse of his father,
23 or the curse of his mother,
24 or the curse of his elder brother,
25 or the bewitching curse of an unknown man."
26 Spoken (is) the enchantment by the lips of HEA.
27 Like a signet may he2 be brought near.
28 Like garden-herbs may he be destroyed.
29 Like a weed may he be gathered-for-sale,
30 (This) enchantment may the spirit of heaven remember,
may the spirit of earth remember.
FRESH PARAGRAPH.
31 Like this signet he3 shall be cut, and the sorcerer
32 the consuming fire-god shall consume.
33 By written-spells he shall not be delivered.
34 By curses and poisons he shall not be moved.
35 His property (and) ground he shall not take.
36 His corn shall not be high and the sun shall not re-
member (him).
That is, the sorcerer's. 2 The sorcerer.
3 The sorcerer.
ANCIENT BABYLONIAN CHARMS. 149
COLUMN II.
1 On the festival of the god, the king unconquerable,
2 may the man (by) the enchantment, (with) eldest son
(and) wife,
3 (by) sickness, the loss of the bliss of prosperity, of joy
(and) of gladness,
4 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh (and) a man's entrails,
5 like this signet be brought near and
6 on that day may the consuming fire-god consume ;
7 may the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
FRESH PARAGRAPH.
8 Like this vineyard he shall be cut off, and the sorcerer
9 the consuming fire-god shall consume.
10 Despite the holidays of & plague that returns not,
1 1 despite the shrine of the god, the king unconquerable,
1 2 may the man, (by) the enchantment, (with) eldest son
(and) wife,
13 (by) sickness, the loss of the bliss of prosperity of joy
(and) of gladness,
14 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh, a man's entrails,
15 like this garden-stuff be rooted out, and
1 6 on that day may the consuming fire-god consume.
1 7 May the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
FRESH PARAGRAPH.
1 8 Like this weed he shall be gathered for sale, and the
sorcerer
150 RECORDS OF THE PAST.
19 the consuming fire-god shall consume.
20 Before him, despite his blessedness that is not,
2 1 despite the canopy of a covering that departs not,
22 may the man (by) the enchantment, (with) eldest son
(and) wife,
23 (by) sickness, the loss of the bliss of prosperity, of joy
(and) of gladness,
24 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh, a man's entrails,
25 like this weed be plucked, and
26 on that day may the consuming fire -god consume.
27 May the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
FRESH PARAGRAPH.
28 Like this thread he shall be stretched, and the sorcerer
29 the consuming fire-god shall consume.
30 Despite his adoration that is not,
3 1 despite the clothing of the god, the King unconquerable,
32 may the man, (through) the enchantment, (with) eldest
son (and) wife,
33 (by) sickness, the loss of the bliss of prosperity, of joy
(and) of gladness,
34 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh, a man's entrails,
35 like this thread be stretched, and
36 on that day may the consuming fire-god consume.
37 May the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
FRESH PARAGRAPH.
38 Like this goat's-hair cloth he shall be stretched, and
the sorcerer
39 the consuming fire -god shall consume.
ANCIENT BABYLONIAN CHARMS. 151
40 Despite the goat's-hair that is not,
41 despite the canopy of the covering (that departs not),
42 may the man (through^) the enchantment, (with) eldest
son (and) wife,
43 (by) sickness, the loss of the bliss of prosperity, of joy
(and) of gladness,
44 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh, a man's entrails,
45 like this goat's-hair cloth be stretched, and
46 on that day the man may the consuming fire -god
consume.
47 May the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
FRESH PARAGRAPH.
48 Like these boards he shall be stretched, and the sorcerer
49 the consuming fire-god shall consume.
50 O son of the macebearer, despite produce unproduced,
51 despite the clothing of the god, the King uncon-
querable,
52 may the man (by) the enchantment, (with) eldest son
and wife,
53 (by) sickness, the loss of prosperity, of joy (and) of
gladness,
54 (by) the sickness which exists in a man's skin, a man's
flesh, a man's entrails,
55 like these boards be stretched, and
56 on that day may the consuming fire-god consume.
57 May the enchantment go forth and to (its) dwelling-
place betake itself.
152 RECORDS OF THE PAST.
COLUMN III.
The first part of Column III. is mutilated. It becomes legible
in the middle of a list of magical formulae.
30 The chiefest talisman, the mighty talisman, the engraved
talisman, the talisman is the binder, with enchantment.
3 1 The repetition of the enchantment (is) baneful to man.
32 The curses of the gods.
33 .... the binder with enchantment.
34 (With enchantment) his hands (and) his feet he binds.
35 MERODACH, the son of HEA, the prince, with his holy
hands cuts the knots.
36 May the enchantment cause this talisman to the desert
among the wild beasts to go forth.
37 May the baneful enchantment seize upon others.
38 May this man rest (and) open (his eyes).
39 To the blessed hand of his god may he be committed.
40 Conclusion of the formulae for averting sorcery.
FRESH PARAGRAPH.
41 For the raising of the mighty foundation thus have I
burned up straight,
42 like fire have I burned up (and) have delivered the
oracle.1
1 Or, "have laid the witchcraft."
ANCIENT BABYLONIAN CHARMS. 153
COLUMN IV.
1 The noble cupbearer of HEA, the scribe of MERODACH
(am) I.
2 Like fire have I blazed (and) I rejoice ; '
3 (like) fire have I burned (and) I grow ;
4 the corn I purify and make heavy.
5 Like fire have I blazed (and) will rejoice ;
6 (like) fire have I burned (and) will grow ;
7 the corn will I purify and make heavy.
8 O nadir (and) zenith, the light of god and man,
9 may the store he collected be delivered.
10 May the store of (his) heart whoever he be, ye his god
and his goddess, be delivered.
i i May his gate be kept fast. On that day
1 2 may they enrich him, may they deliver him.
FRESH PARAGRAPH.
13 May the rejoicing2 of the warrior fire-god
14 rejoice with thee. May lands and rivers
15 rejoice with thee. May Tigris and (Euphrates)
1 6 rejoice with thee. May the seas and (the ocean)
17 rejoice with thee. May the forest, the daughter of
the gods,
1 8 rejoice with thee. May all the productions (of the
earth)
19 rejoice with thee. May the hearts of my god and my
goddess, well-feasted,
20 rejoice with thee. May the hearts of the god and the
goddess of the city, well-feasted, (rejoice with thee).
1 Or, " rest."
2 The words translated "rejoicing" and "rejoice" properly signify
" rest," and that may be their meaning here.
154 RECORDS OF THE PAST.
2 1 On that day from the curse may my heart, O my god
and my goddess, be delivered,
2 2 and may the enchantment go forth from my body.
23 When the doom comes upon thee,
24 and from the fulfilment thou protectest thyself,
25 the doom when fulfilled cut thou off.
26 (The tablet) beginning : — . . .
Colophon.
Tablet (copied from)
the old (tablets of Chaldea).
Country of (ASSUR-BANI-PAL)
King of (Assyria).
LISTS OF FURTHER TEXTS FOR TRANSLATION.
ASSYRIAN.
ARRANGED BY
GEORGE SMITH.
Works on History and Chronology.
Eponym Canon (Cun. Ins., Vol. Ill, p. i).
Historical Canon (Cun. Ins., Vol. II, p. 52).
Historical.
Legends of Izdubar (texts unpublished). (Deluge Tablets.)
Inscription of Sargon I king of Babylonia (dm. Ins., Vol.
Ill, p. 4).
Inscription of Sargon and his son Naram-sin (Trans. Soc.
Bib. Ar., pp. 49-51).
Various Inscriptions of Kuder-mabuk and Rim-sin his son
(see Trans. Soc. Bib. Ar., p. 42, and notes).
Early Babylonian Dated Tablets (texts unpublished).
Brick of Samsi-vul I ruler of Assyria (Cun. Ins., Vol. i, p. 6).
Brick of Kara-indas king of Babylon (Trans. Soc. Bib. Ar.
p. 68).
Inscriptions of Burna-buriyas king of Babylon (dm. Ins.,
Vol. I, p. 4, etc).
Inscriptions of Kuri-galzu king of Babylon (Cun. Ins.,
Vol. I, p. 4, etc.).
Inscriptions of Pudil king of Assyria (Revue Ar., Nov., 1869).
156 RECORDS OF THE PAST.
Monolith of Maruduk-bal-idina I king of Babylonia (text,
unpublished).
Tablet of Vul-nirari I king of Assyria (text unpublished).
Small Inscriptions of Vul-nirari (various).
Inscriptions of Shalmaneser I king of Assyria (various).
Inscriptions of Tugulti-ninip king of Assyria (various un-
published; one Cun. Ins., Vol. Ill, p. 4).
Inscriptions of Assur-risilim, king of Assyria (Cun. Ins.,
Vol. Ill, p. 3).
Brick and Cone Inscriptions of Vul-bal-idina king of Babylon
(various).
Inscriptions of Nebuchadnezzar I king of Babylonia (un-
published).
Cylinder of Tiglath-Pileser I king of Assyria (Cun. Ins.,
Vol. I, pp. 9-16).
Other fragments of Tiglath-Pileser (various).
Contracts dated in the reign of Maruduk-nadin-ahi king of
Babylon (various).
Inscriptions of Assur-bel-kala king of Assyria (Cun. Ins.,
Vol. I, p. 6).
Inscriptions of Samsivul IV king of Assyria (Cun. Ins.,
Vol. Ill, p. 3).
Contract dated in the reign of Simma-sihu king of Babylon
(Layard's Ins., p. 53).
Other Inscriptions of Assur-nasir-pal (various).
Bull Inscription of Shalmaneser 1 1 (Layard's Ins., p. 12, etc.).
Black Obelisk of Shalmaneser II (Layard's Ins., p. 87).
Inscriptions of Vul-nirari III king of Assyria (Cun. Ins.,
Vol. I. p. 35).
Fragments of Annals of Tiglath-Pileser II king of Assyria
(various).
Fragments of Inscriptions Shalmaneser IV king of Assyria
(various).
Inscription of the Second Year of Sargon (unpublished).
LISTS OF FURTHER TEXTS. 157
Nimrud Inscription of Sargon (Layard's Ins., p. 33).
Cylinder (Barrel) of Sargon (Cun. Ins., Vol. I, p. 36).
Prism of Sargon (unpublished).
Fasti of Sargon (Botta).
Annals of Sargon (Botta).
Other Inscriptions of Sargon (various).
Tablet of Kalah Shergat.
Nebbi Yunas Tablet (Cun. Ins., Vol. I, pp. 43, 44).
Bull Inscriptions of Sennacherib (Cun. Ins., Vol. Ill, pp. 12
and 13).
Other Inscriptions of Sennacherib (various).
Various other Inscriptions of Esarhaddon (Cun. Ins.,
Vol. I, etc.).
Portions of Cylinders B, C, D, and E of Assurbanipal
(Smith's Assurbanipal).
Various Historical Tablets of Assurbanipal (Smith's Assur-
banipal).
Hunting Texts of Assurbanipal (Cun. Ins., Vol. I, p. 7).
Inscriptions of Assur-ebel-ili king of Assyria (Cun. Ins., Vols.
I and III).
Cylinder of Bel-zakir-iskun king of Assyria (Cun. Ins. Vol. I.
p. 8).
Inscription of Nabopalassar king of Babylonia (unpublished).
Inscription (India House) of Nebuchadnezzar (Cun. Ins.,
Vol. I, pp. 53 to 64).
Senkereh Cylinder of Nebuchadnezzar (Cun. Ins., Vol. I,
P- 51)-
Borsippa Cylinder of Nebuchadnezzar (Cun. Ins., Vol. I,
P- 51)-
Various other texts of Nebuchadnezzar.
Tablet dated in the reign of Evil Merodach king of
Babylon.
Cylinder of Nergal-shar-ezer king of Babylon (Cun. Ins.,
Vol. I, p. 67).
158 RECORDS OF THE PAST.
Cylinders of Nabonedus king of Babylon (Cun. Ins., Vol. I,
pp. 68, 69).
Other texts of Nabonedus (various).
Brick of Cyrus king of Babylon (Trans. Soc. Bib. Ar., Vol. II,
Pt. i).
Inscription on Tomb of Cyrus.
Dated Tablets in reign of Cambyses (various).
Inscriptions of Darius.
Inscriptions of Xerxes king of Persia.
Inscriptions of Artaxerxes king of Persia.
Later Inscriptions of Persian, Greek, and Parthian periods.
Mythology and Religion (mostly unpublished).
History of the Evil Spirits.
Hymn to the Moon God.
Hymns to Ninip.
The War of the Gods.
Prayers of Amil-urgal.
Prayer against Eclipses.
Various other Prayers.
Various Mythological Stories and Invocations.
Tablets against Witchcraft.
Tablet on Human Sacrifice.
Assyrian Sacred Poetry.
Fable (unpublished ).
The Horse and the Ox.
Government (mostly unpublished}.
Tablet with Advice and Cautions to Kings.
Various Reports and Despatches.
Various Tablets with Laws and Reports of Law Cases.
LISTS OF FURTHER TEXTS. 159
Private Life.
Further Deeds of Sale and Barter.
Further Loan Tablets.
Private Letters.
Lists of Property.
Science, etc. (partly unpublished}.
Geographical Lists.
Lists of Animals and Birds (Delitzsch).
Lists of Minerals and their uses.
Lists of Wooden Objects.
Grammatical Tablets (a selection from).
Mathematical Tablets.
Astrology and Astronomy.
Further Selections from the great Chaldean Work on As-
trology.
Further Selections from Astronomical and Astrological
Reports.
A Selection of Omens from Terrestrial Objects and Events.1
PHCENICIAN
Sarcophagus of Ashmunazer (Due de Luynes, Memoire,
1856).
Marseilles Inscription (Judas, 1857).
The Moabite Stone (Ginsburg, 1871).
The Melitensis Quinta.
Selected Mortuary Inscriptions.
1 Selections of these only printed in Vol. I.
Will be Ready, July, 1875.
RECORDS OF THE PAST,
VOL. IV., EGYPTIAN TEXTS.
WILL CONTAIN AMONG OTHERS THE FOLLOWING
TRANSLATIONS :
The Possessed Princess. Tablet of Rameses XII.
The Tablet of 400 Years, XlXth Dynasty.
Annals of Thothmes III. Inscription of Anebni.
Inscription of Aahmes.
Obelisk of the Lateran.
The Invasion of Egypt by the Libyans and Greeks.
The Rosetta Stone.—
By S. BIRCH, LL.D.
The Tablet of Ahmes.
Inscription of Queen Madsenen. —
By PAUL PIERRET.
The Book of the Respirations. —
By P. J. DE HORRACK.
Hymn to the Nile. —
By REV. F. C. COOK, M.A., CANON OF EXETER.
The Tale of Setnau. —
By P. LE PAGE RENOUF.
The Neapolitan Stele.
Treaty of Peace Between Rameses II. and the Hittites.
The Festal Dirge of the Egyptians. —
By C. W. GOODWIN, M.A.
Obelisk of Rameses II.
Hymn to Osiris. —
By FRANCOIS CHABAS.
Ethiopian Annals.
Stele of the Vision.
Stele of the Excommunication. —
By G. MASPERO.
Sdr" In consequence of the increased interest taken in this
Series it has been decided to issue an extra ASSYRIAN volume
simultaneously with the next EGYPTIAN volume. Thus, on
July i, 1875, Vols. IV. andN. will be ready.
LIST OF TRANSLATIONS
Which have appeared in the "RECORDS OF THE PAST
up to this date, December, i8j/j..
EGYPTIAN TEXTS.
Inscription of Una.
Annals of Thothmes III.
Statistical Tablet.
Tablet of Thothmes III.
Battle of Megiddo.
Inscription of Amen-em-heb.
By S. BIRCH, LL.D.
Hymn to Amen-Ra.
Tale of the Doomed Prince.
By C. W. GOODWIN, M.A.
Instructions of Amenemhat I.
By G. MASPERO.
War of Rameses II with the Khita.
By PROF. E. L. LUSHINGTON.
Inscription of Pianchi Mer-Amon.
By REV. F. C. COOK, M.A., CANON OF EXETER.
Tablet of Newer-Hotep.
By PAUL PIERRET.
Travels of an Egyptian.
By FRANCOIS CHABAS.
Lamentations of Isis and Nephthys.
By P. J. DE HORRACK.
Tale of the Two Brothers.
By P. LE PAGE RENOUF.
Egyptian Calendar.
Table of Dynasties.
Measures and Weights.
VOL. III. 12
1 62 LIST OF TRANSLATIONS.
ASSYRIAN TEXTS.
Inscription of Rimmon-Nirari.
Monolith Inscription of Samas-Rimmon.
Babylonian Exorcisms.
Private Will of Sennacherib.
Assyrian Private Contract Tablets.
Assyrian Astronomical Tablets.
Assyrian Calendar.
Tables of Assyrian Weights and Measures.
Synchronous History of Assyria and Babylonia.
Tablet of Ancient Accadian Laws.
Kurkh Inscription of Shalmaneser.
Table of Assyrian Laws.
Accadian Liturgy.
Babylonian Charms.
By REV. A. H. SAYCE, M.A.
Inscription of Khammurabi.
Bellino's Cylinder of Sennacherib.
Taylor's Cylinder of Sennacherib.
Legend of the Descent of Ishtar.
Inscription of Esarhaddon.
Second Inscription of Esarhaddon.
Assyrian Sacred Poetry.
By H. Fox TALBOT, F.R.S.
Annals of Assurbanipal.
Early History of Babylonia.
By GEORGE SMITH.
Behistun Inscription of Darius.
By SIR H. RAWLINSON, K.C.B., D.C.L.
Annals of Assur-nasir-pal.
By REV. J. M. RODWELL.
RECORDS OF THE PAST.
VOL. I.
ASSYRIAN TEXTS.
CONTENTS :
INSCRIPTION OF RI M MO N -N I R A R I.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
INSCRIPTION OF K H AM M U R AB I.
BY H. FOX TALBOT, F.R.S.
MONOLITH INSCRIPTION OF S AM AS-RIMMON.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
SELLING'S CYLINDER OF SENNACHERIB.
BY H. FOX TALBOT, F.R.S.
TAYLOR'S CYLINDER OF SENNACHERIB.
BY H. FOX TALBOT, F.R.S.
ANNALS OF ASSURBANIPAL (CYLINDER A).
BY GEORGE SMITH.
BEHISTUN INSCRIPTION OF DARIUS.
BY SIR H. RAWLINSON, K.C.B., D.C.L.
BABYLONIAN EXORCISMS.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
PRIVATE WILL OF SENNACHERIB.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
ASSYRIAN PRIVATE CONTRACT TABLETS.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
LEGEND OF THE DESCENT OF ISHTAR.
BY H. FOX TALBOT, F.R.S.
ASSYRIAN ASTRONOMICAL TABLETS.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
ASSYRIAN CALENDAR.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
TABLES OF ASSYRIAN WEIGHTS AND MEASURES.
BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
LISTS OF FURTHER TEXTS, ASSYRIAN AND
EGYPTIAN.
SELECTED BY GEORGE SMITH, AND P. LE PAGE RENOUF.
RECORDS OF THE PAST.
VOL. II.
EGYPTIAN TEXTS.
CONTENTS :
INSCRIPTION OF UNA.
BY S. BIRCH, LL.D.
INSTRUCTIONS OF AMENEMHAT I.
BY G. MASPERO.
ANNALS OF THOTHMES III.
STATISTICAL TABLET. TABLET OF THOTHMES III. BATTLE OF MEGIDDO.
INSCRIPTION OF AMEN-EM-HEB.
BY S. BIRCH, LL.D.
THE WARS OF RAMESES II WITH THE KHITA.
BY PROF. E. L. LUSHINGTON.
INSCRIPTION OF PIANCHI MER-AMON.
BY REV. F. C. COOK, M.A., CANON OF EXETER.
TABLET OF NEWER-HOTEP.
BY PAUL PIERRET.
TRAVELS OF AN EGYPTIAN.
BY FRANCOIS CHABAS.
THE LAMENTATIONS OF ISIS AND NEPHTHYS.
BY P. J. DE HORRACK.
HYMN TO AMEN-RA.
BY C. W. GOODWIN, M.A.
THE TALE OF THE TWO BROTHERS.
BY P. LE PAGE RENOUF.
THE TALE OF THE DOOMED PRINCE.
BY C. W. GOODWIN, M.A.
EGYPTIAN CALENDAR. TABLE OF DYNASTIES.
EGYPTIAN MEASURES AND WEIGHTS.
LISTS OF FURTHER TEXTS, ASSYRIAN AND
EGYPTIAN.
SELECTED BY GEORGE SMITH AND P. LE PAGE RENOUF.
SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.
9, CONDUIT STREET, LONDON, W.
lAtth December, 1874.
ASSYRIAN AND EGYPTIAN
CLASSES.
DEAR SIR,
I have the pleasure to state that these classes so
long announced, and in the prospect of which so lively an
interest has been excited, will now definitely take place by the
sanction of the Council, at the rooms of the Society of
Biblical Archaeology, in the months of February, March, and
April, 8 5.
The ASSYRIAN PHILOLOGICAL CLASS will meet every
Saturday, at 8 p.m., under the direction of the Rev. A. H.
SAYCE, who has prepared for the use of his students an
Elementary Grammar and Reading Book of the Assyrian
Language, containing the most complete syllabary yet extant,
which will serve also as a vocabulary of both Accadian and
Assyrian.
The EGYPTIAN CLASSES will meet at 7.30 on the successive
Mondays in the same months, under the conduct of Mr. P. LE
PAGE RENOUF, who has also prepared an Elementary Manual
of the Egyptian Language with interlineary texts.
The Grammars will be published by Messrs. BAGSTER AND
SONS at the lowest possible cost, the authors having generously
conceded their profits for two editions in order to reduce the
price of the works to the students of these Classes.
Admission to these Classes will be free, by TICKETS,
which I shall be prepared to issue on application by letter,
after the first week in January, 1875.
In conclusion I beg to quote a passage from an address by
Dr. BIRCH on the ist inst. : "When perfect syllabaries shall
" have been obtained and complete Grammars with interlineary
"texts published, there will exist no greater difficulties to be
"surmounted by the student than are to be found in the better
"known classical languages, and certainly not so many as those
" which attend the study of Sanscrit, or Arabic. There will then
"be no reason whatever why a tolerably persevering scholar
" should not be able after two sessions practice to read Assyrian
"'as well as an Eton boy reads Greek at the end of his first year,
"or to translate easily some portions of such Cuneiform or
" Hieroglyphic texts as are printed in the Transactions of this
" Society and in the Records of the Past."
DEAR SIR,
Yours faithfully,
W. R. COOPER.
ARCHAIC CLASSICS.
THE Volumes announced by Messrs. S. BAGSTER AND
SONS under the above title, are far advanced, and will, it
is hoped, be ready by February next, when the Assyrian
and Egyptian Classes initiated by the Members of the
Society of Biblical Archaeology will take place. The
ASSYRIAN ELEMENTARY GRAMMAR AND READING BOOK
by the Rev. A. H. SAYCE, M.A., will contain the most
complete Syllabary yet extant and will serve also as a
Vocabulary of both Accadian and Assyrian. The ELE-
MENTARY MANUAL OF THE EGYPTIAN LANGUAGE by Mr.
P. LE PAGE RENOUF, F.R.S.L., will contain a carefully
prepared introduction to the Hieroglyphic Vocabulary, and
a series of interlineary examples. The two special features
which these Grammars will possess above all others in
English are, first, that the Syllabaries are in both cases
revised to the present time ; and second, that the verbs and
nouns are accompanied with the original characters as well
as being transliterated, an advantage which every Oriental
student will know well how to appreciate. By a special
arrangement with the Authors, Messrs. BAGSTER are enabled
to offer the Volumes at a price to render them accessible
to every student, and it is to be hoped that the success
of these Volumes will be such as to encourage further
Works of a similar nature, and to roll away much of the
difficulty and obscurity which has hitherto been generally
associated with the very names of the Archaic languages of
the historic world.
15, Paternoster Row, London.
SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY.
9, CONDUIT STREET, LONDON, W.
Instituted for the investigation of the Archaeology,
History, Arts, and Chronology of Ancient and Modern
Assyria, Palestine, Egypt, Arabia, and other Biblical
Lands : the promotion of the study of the Antiquities of
those countries, and the Record of Discoveries hereafter
to be made in connection therewith.
To institute a Library of Geographical and Archaeo-
logical Works, and under due regulation to circulate the
same among the Members.
The Meetings are held on the first Tuesdays in the
month from November to June at 8.30 p.m.
MEMBERSHIR
Ladies and Gentlemen desirous of becoming Members
of the Society are requested to communicate by letter with
the Secretary, Mr. W. R. COOPER, 9, Conduit Street, W.,
who will submit their names to the Council, by whom all
Candidates are nominated. The Subscription is one guinea
per annum, payable in advance, which entitles the Member
to receive all the Publications and attend all the meetings
of and to borrow books from the Library of the Society.
There is no Entrance Fee.
CQ
(3^
a>
o
ft*
i OK
§
43 Q>
4-> ^H
3 .tn
^ H
zsrssn
siqj
3AOUJ3J
JOU OQ
D
52
RM3
l?33 raan
ROBA 1 A1ISH3AIM